"القضايا مثل" - Traduction Arabe en Français

    • questions telles que
        
    • questions comme
        
    • problèmes tels que
        
    Dans le cadre des ateliers, des informations ont été partagées sur des questions telles que le rapatriement et le logement en Afghanistan. UN وفي حلقات العمل، جرى تبادل المعلومات بشأن هذه القضايا مثل الإعادة إلى الوطن والمأوى في أفغانستان.
    En Afrique, des progrès ont été réalisés dans le règlement de questions telles que celles de la République démocratique du Congo et du Libéria. Mais nous sommes encore très loin de la paix dans différentes zones de l'Afrique. UN وفي أفريقيا، فإن التقدم الإيجابي تم تحقيقه من خلال تسوية بعض القضايا مثل قضيتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا.إلا أنه ما زالت مهمة تحقيق السلام في بعض مناطق أفريقيا من المهمات الطويلة والشاقة.
    Concernant la foresterie, des questions telles que la certification de produits écologiques étaient suivies de près. UN وفيما يتعلق بالحراجة، يجري عن كثب رصد بعض القضايا مثل إصدار الشهادات بشأن المنتجات السليمة بيئيا.
    Tous les droits devaient, certes, être pris en considération mais certaines questions, comme le désarmement et les réfugiés, étaient déjà largement traitées par d'autres instances. UN ومع وجوب مراعاة جميع الحقوق، أفيد مرة أخرى بأن بعض القضايا مثل نزع السلاح واللاجئين قضايا يجري تناولها بالفعل على نطاق واسع في محافل أخرى.
    L'Association des ONG des Tuvalu organise de son côté des activités de développement de capacités auxquelles participent des femmes, sur des questions comme le VIH ou les changements climatiques. UN وتنظم رابطة المنظمات غير الحكومية أنشطة لبناء القدرات تناولت بعض القضايا مثل فيروس نقص المناعة البشرية وتغير المناخ إلخ.
    17. Des problèmes, tels que le piratage et la contrefaçon, se posent toujours, mais le Gouvernement a beaucoup progressé dans la résolution de ces problèmes. UN 17- وبينما لا تزال بعض القضايا مثل القرصنة والتزوير قائمة فلقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً تجاه التوصل إلى حل لها.
    D'autres questions, telles que le recours aux contraintes et aux incitations, l'évaluation de la stratégie et l'identification des priorités ont été examinées. UN وتم بحث المزيد من القضايا مثل استخدام الشروط والحوافز، وتقييم الاستراتيجية المتّبعة، وتحديد الأولويات.
    Par exemple, il serait peut-être utile de donner davantage de détails sur des questions telles que l'acquisition d'objectifs dans une disposition consacrée aux meilleures pratiques. UN وقد يكون من المفيد، على سبيل المثال، تفصيل القضايا مثل قضية الاستهداف في حكم يتعلق بأفضل الممارسات.
    Directives sur des questions telles que le trafic illicite, l'évaluation du respect et de l'efficacité UN توجيه بشأن بعض القضايا مثل الاتجار غير القانوني، وتقييم الامتثال وتقييم الفعالية
    Plusieurs intervenants ont salué la concision du projet de texte, l'un d'entre eux relevant que ce document abordait déjà des questions telles que le besoin de souplesse, que d'autres participants avaient jugées importantes. UN وأثنى العديد من المشاركين على مشروع الإطار لما تحلى به من إيجاز وقال آخر إن مشروع الإطار يعكس بالفعل بعض القضايا مثل الحاجة إلى المرونة التي حددها مشاركون آخرون بأنها هامة.
    Le Comité est conscient en particulier de ce que des questions telles que l'incidence des conflits armés sur les enfants ou le traitement des enfants réfugiés et demandeurs d'asile ont été laissées à l'écart. UN وتدرك اللجنة بوجه خاص أن بعض القضايا مثل أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال أو معاملة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لم تدرج في موضوع البحث.
    Une autre méthode pour renforcer des attitudes positives pourrait être la suivante : des personnalités très en vue et occupant des postes influents prendraient fermement position, en public, sur des questions telles que la fréquentation scolaire chez les filles et la violence au sein de la famille. UN وثمة نهج آخر لتعزيز المواقف اﻹيجابية هو قيام اﻷشخاص الذين يشغلون مناصب عليا واضحة ومؤثرة باتخاذ مواقف عامة قوية إزاء بعض القضايا مثل التحاق الفتيات بالمدارس والعنف المنزلي.
    Une étude d'ensemble sur des questions telles que la sécurité alimentaire des ménages, le financement rural et la lutte contre la désertification facilitera l'élaboration de stratégies d'investissement dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. UN وستساعد دراسة عالمية أخرى عن بعض القضايا مثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وتمويل الريف والحد من التصحر، على وضع استراتيجيات لاستثمارات مستقبلية لتخفيف حدة الفقر في هذه المناطق.
    Ceci permettrait d'étudier pleinement des questions telles que la disponibilité de solutions de remplacement, les implications économiques et l'interaction avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وسيتيح ذلك إجراء استكشاف كامل لبعض القضايا مثل توافر البدائل، والانعكاسات التكاليفية، والتفاعل مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Une équipe spéciale, créée en 2012, a été chargée de se pencher sur diverses questions telles que la détermination de la valeur des terres d'État et la distinction entre volumes et prix lors de l'enregistrement de l'évolution de la valeur des terres. UN وأُنشئت فرقة عمل في عام 2012 لمعالجة مختلف القضايا مثل تقييم الأراضي المملوكة للحكومة، والتمييز بين الأحجام والأسعار عند تسجيل التغييرات في قيمة الأراضي.
    Les personnes prélevant ces échantillons doivent se préoccuper de questions comme leur propre sécurité, la contamination croisée des éléments de preuve, l'application d'une méthode de prélèvement adaptée et le maintien de la chaîne de possession pour les éléments de preuve chimiques. UN وينبغي لأولئك القائمين على جمع العينات أن يهتموا ببعض القضايا مثل السلامة الشخصية والتلوث الانتشاري للقرائن، والمنهجية السليمة لأخذ العينات، والاحتفاظ بسلسلة تحريز الأدلة الكيميائية.
    La politique du PNUE concernant les ONG et autres grands groupes a été adoptée spécifiquement afin de renforcer l’appui aux groupes s’occupant de questions comme la lutte contre la désertification, l’eau et les changements climatiques. UN وتم اعتماد سياسة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن المنظمات غير الحكومية وغيرها من التنظيمات الرئيسية بهدف محدد هو تيسير تقديم الدعم للتنظيمات الناشطة بشأن بعض القضايا مثل مكافحة التصحر، والمياه، وتغير المناخ.
    Plusieurs de ces éléments sont présentés dans l'étude et ont trait à des questions comme l'appropriation par les partenaires et leur rôle de chef de file, l'implication de multiples parties prenantes, l'autoévaluation des besoins, la promotion de partenariats, les approches d'apprentissage et les approches régionales. UN ويقدم عدداً منها في شكل دراسات ذات صلة ببعض القضايا مثل ملكية الشركاء، والقيادة، والمشاركة متعددة أصحاب المصلحة، والتقييم الذاتي للاحتياجات، وتعزيز الشراكات، ونهج التعلم من خلال الممارسة والنُهُجْ الإقليمية.
    Les positions adoptées jusqu'à présent ont fait apparaître des divergences d'opinion marquées sur plusieurs questions comme l'ampleur de l'élargissement du Conseil, le droit de veto et la question de savoir s'il faut créer de nouveaux sièges permanents. UN 9 - كشفت المواقف التي اتُخذت في الماضي عن خلافات حادة في الرأي بشأن عدد من القضايا مثل حجم مجلس الأمن الموسع، وحق النقض، وما إن كان يجب إضافة مقاعد جديدة دائمة.
    Des problèmes tels que ceux relatifs à l'eau, à l'assainissement, aux déchets et au transport sont d'un intérêt primordial pour ONU-Habitat. UN وتكتسي بعض القضايا مثل المياه ومرافق التصحاح والنفايات والنقل أهمية رئيسية لموئل الأمم المتحدة.
    52.2 La Commission a invité le Premier ministre à prendre connaissance de certains problèmes tels que la pénurie de centres de traitement des victimes d'agressions sexuelles ou de la prostitution. UN 52-2 دعت اللجنة رئيس الوزراء للتعرّف على القضايا مثل نقص مراكز العلاج لضحايا الاعتداء الجنسي والبغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus