"القضية الحساسة" - Traduction Arabe en Français

    • question délicate
        
    • question sensible
        
    • question cruciale
        
    • délicate question
        
    L'avis juridique devrait, à son sens, faciliter l'examen de cette question délicate. UN وقالت إن الرأي القــــانوني يشكــــل مساهمــــة لا تقدر بثمن في نظر هذه القضية الحساسة.
    La Conférence mondiale devrait aborder cette question délicate et dangereuse. UN وينبغي للمؤتمر العالمي المقبل أن يتناول هذه القضية الحساسة الخطيرة.
    Nous sommes persuadés que cette question délicate devrait être réglée sur la base d'un accord international large. UN وفي ذلك الصدد، نؤمن إيمانا راسخا بأن هذه القضية الحساسة ينبغي حلها على أساس التوصل إلى اتفاق دولي واسع.
    Nous devons obtenir de toutes les parties concernées des assurances claires sur cette question sensible. UN إننا بحاجة إلى ضمانات واضحة من جميع الجهات بشأن هذه القضية الحساسة.
    Plus de 220 projets ont été exécutés par des organisations non gouvernementales (ONG) pour sensibiliser le public à cette question cruciale. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بتنفيذ ما يزيد على ٠٢٢ مشروعا من أجل زيادة التوعية بهذه القضية الحساسة.
    La Cour européenne des droits de l'homme a souvent eu à traiter la délicate question du droit au respect de la vie familiale et de la vie privée. UN وقد تناولت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرارا وتكرارا القضية الحساسة لحق احترام الحياة الأسرية والحياة الخاصة.
    Il appartiendra au futur Parlement iraquien de se prononcer sur cette question délicate. UN ويتعين على البرلمان العراقي المقبل أن يتصدى لهذه القضية الحساسة.
    Il est clair qu'il est tout à fait possible d'obtenir de nouvelles garanties et de nouvelles assurances propres à édifier la confiance pour ce qui est de cette question délicate. UN ومن الواضح أن هناك متسعا للحصول على المزيد من الضمانات والتأكيدات بهدف بناء الثقة فيما يتصل بهذه القضية الحساسة.
    La politique de deux poids deux mesures et l'impunité ne peuvent prévaloir sur cette question délicate. UN ولا يمكن أن يسود الكيل بمكيالين والإفلات من العقاب في ما يتصل بمعالجة هذه القضية الحساسة.
    À titre de contribution unique aux objectifs du Pacte de stabilité, la Bosnie-Herzégovine et la Croatie ont signé l'accord frontalier, retirant ainsi cette question délicate de nos programmes de travail respectifs. UN وكإسهام فريد في أهداف ميثاق الاستقرار وقعت البوسنة والهرسك وكرواتيا اتفاق الحدود فأزالتا بذلك هذه القضية الحساسة من جداول أعمال كل منا.
    La délégation de la République démocratique populaire lao, ayant toujours oeuvré en faveur d'un terrain d'entente internationale au sujet de cette question délicate, ne peut que s'en réjouir. UN وأن وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الذي عمل بلا كلل في سبيل النهوض بالوعي الدولي بهذه القضية الحساسة ليحيي هذا الحدث.
    Nous espérons également que le Gouvernement iranien répondra de manière positive et juste à cette question délicate et importante. Cela renforcerait les relations de bon voisinage et servirait de base aux mesures de renforcement de la confiance dans la région du Golfe arabe. UN ونأمل من الحكومة الإيرانية التعامل مع هذه القضية الحساسة والهامة بروج من الإيجابية والعدالة والإنصاف وبما يرسخ علاقات حسن الجوار ويوفر قاعدة لإجراءات بناء الثقة في الخليج العربي.
    Au cours de la première session, la question délicate du partage du pouvoir entre le Gouvernement central et les États et régions a été le principal thème de discussion. UN وأثناء الدورة الأولى، كانت القضية الحساسة المتمثلة في تقاسم السلطة بين الحكومة المركزية والولايات والمناطق هي موضع تركيز رئيسي في المناقشة.
    La question délicate de l'Accord de Bâle II sur les fonds propres de la Banque des règlements internationaux devrait également être examinée en relation avec les politiques industrielles et les politiques relatives aux PME. UN كما ينبغي النظر في القضية الحساسة لاتفاق بازل الثاني تحت إشراف مصرف التسويات الدولية بالقياس إلى السياسات الصناعية والسياسات المتبعة تجاه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Pourtant, nous sommes profondément convaincus qu'il est de l'intérêt de toute la Bosnie-Herzégovine ainsi que de toute la région d'appliquer pleinement et régulièrement cettepartie de l'Accord de paix et de faire toute la transparence lorsque l'on traite de cette question délicate et importante. UN ومع ذلك، فلا نزال على اقتناع راسخ بأنه مما يعود بالفائدة على الجميع في البوسنة والهرسك، فضلا عن جميع من تضمهم المنطقة، معالجة هذا القطاع من اتفاق السلام معالجة كاملة ومنتظمة، وتوفير الشفافية عند تناول هذه القضية الحساسة والهامة للغاية.
    La procédure de protection des droits fondamentaux préserve la quasi-totalité des droits constitutionnels des travailleurs et part du principe que les travailleurs ont une position affaiblie dans ce mécanisme, en particulier concernant la question délicate de l'appréciation des éléments de preuve. UN ويحفظ الإجراء الخاص بحماية الحقوق الأساسية غالبية الحقوق الدستورية التي يتمتع بها العاملون() ويفترض أن العاملين يحتلون موقعاً ضعيفاً في العمليات الإجرائية، لا سيما في القضية الحساسة لتقييم الأدلة.
    Cette position est bien entendu conforme à la politique chypriote grecque sur cette question sensible. UN ويتماشى هذا الموقف، بطبيعة الحال، مع السياسة الأصيلة للقبارصة اليونانيين فيما يتعلق بهذه القضية الحساسة.
    Le Cameroun est particulièrement préoccupé par la question sensible des sanctions qui frappent un certain nombre de pays. UN ويعتري الكاميرون قلق خاص إزاء القضية الحساسة الخاصة بالجزاءات التي تؤثر على عـدة بلدان.
    Il porte également sur la question sensible de l'utilisation du logo de l'ONU par des entreprises qui peuvent tirer parti de leur association avec l'Organisation sans avoir à prouver qu'elles se conforment à ses valeurs fondamentales et à ses principes. UN وهو يتناول أيضاً القضية الحساسة المتمثلة في استخدام العلامة الخاصة بالأمم المتحدة من جانب الشركات التي قد تستفيد من ارتباطها بالمنظمة دون أن يكون عليها إثبات امتثالها للقيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    C'est en réalité la question cruciale de la nationalité qui a été à l'origine de la crise interne en République démocratique du Congo qu'ils veulent escamoter. UN إن هدف كينشاسا يكمن في حقيقة الأمر في إخفاء القضية الحساسة التي كانت وراء الأزمة الداخلية التي تعاني منها جمهورية الكونغو الديمقراطية ألا وهي الحق في المواطنة.
    Cette question cruciale recueille une attention plus importante qui se traduit par des évènements, des publications scientifiques et des programmes de recherche dans le monde entier. Toutefois, des initiatives concertées sont indispensables pour faire face au nombre croissant de difficultés liées à la qualité et à l'approvisionnement en eau. UN ويتم إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه القضية الحساسة من خلال عقد اجتماعات، وإصدار منشورات علمية وإجراء برامج بحثية في مختلف أنحاء العالم، لكن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود المتضافرة لمواجهة التحديات المتزايدة لنوعية المياه الكافية وإمدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus