La Chine a toujours appuyé la juste cause qu'est la création d'un État palestinien indépendant, et elle appuie l'admission de la Palestine à l'ONU. | UN | لقد دعمت الصين باستمرار القضية العادلة لإقامة دولة فلسطينية مستقلة، وتؤيد انضمام فلسطين كعضو في الأمم المتحدة. |
Des actes de cette nature n'aident pas et ne peuvent pas aider la juste cause du peuple palestinien. | UN | إن الأعمال من هذا القبيل لا تساعد، ولا يمكن أن تساعد، القضية العادلة للشعب الفلسطيني. |
Le Président Arafat est le champion de la juste cause et des intérêts du peuple palestinien et de ses intérêts. | UN | الرئيس عرفات هو حامل لواء القضية العادلة للشعب الفلسطيني ومصالح هذا الشعب. |
Il est indéniable que l'avis contribuera grandement à la juste cause visant à trouver une solution satisfaisante au conflit du Moyen-Orient. | UN | ومما لا شك فيه، أن الفتوى ستسهم بقدر كبير في القضية العادلة المتمثلة في إيجاد حل مرضٍ للصراع في الشرق الأوسط. |
Nous considérons que cette cause juste se fonde sur des revendications légitimes et mérite un vaste appui de la part des États Membres des Nations Unies. | UN | ونرى أن هذه القضية العادلة التي تستند إلى أساس مشروع تستأهل بحق أن تعطيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أوسع تأييد. |
2.1 Benjamin Colamarco Patiño était l'un des commandants des " Batallones de la Dignidad " panaméens, selon M. Pereira, une unité d'élite qui a résisté à l'invasion du Panama par les forces américaines en décembre 1989 (opération " Juste Cause " ). | UN | ٢-١ كان السيد بنجامين كولاماركو باتينيو قائدا " للكتائب البنمية للكرامة " ، التي هي وفقا للسيد بيريرا وحدة صفوة قاومت تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما في كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٨٩١ ) " عملية القضية العادلة " (. |
La République de Chypre, elle-même membre de l'AOSIS, a, dès l'origine, épousé la juste cause de cette entreprise tout à fait originale et continuera d'oeuvrer à la réalisation et au succès de ses objectifs. | UN | لقد تبنت جمهورية قبرص، وهي نفسها عضو في التحالف المذكور، منذ مرحلة مبكرة القضية العادلة لهذه العملية الرائدة وستواصل العمل لتحقيق أهدافها وتعزيزها. |
Nous avons continuellement soutenu la juste cause du peuple palestinien et contribué à la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولقـد أيدنــا بصــورة ثابتة القضية العادلة للشعب الفلسطيني وأسهمنا في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le Programme spécial d'information sur la question de Palestine devra donc être fonction de la nouvelle situation tout en continuant à diffuser des informations sur la juste cause du peuple palestinien et à appuyer les négociations. | UN | ويتعين إذن أن يتكيف البرنامج الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين مع الوضع الجديد مع الاستمرار في إذاعة أنباء عن القضية العادلة للشعب الفلسطيني وتأييد المفاوضات. |
Nous sommes convaincus que la juste cause du Gouvernement et du peuple chinois, qui est de sauvegarder la souveraineté et l’intégrité territoriale de son État, continue à bénéficier de la compréhension et du soutien des gouvernements et des peuples de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن واثقون من أن القضية العادلة للحكومة الصينية والشعب الصيني في حماية سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية سوف تحظى بفهم ودعم حكومات وشعوب الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes confiants que la juste cause du Gouvernement et du peuple chinois qui entendent préserver la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale continuera à bénéficier de la compréhension et de l’appui des gouvernements et de la population de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation. | UN | ونحن على ثقة بأن القضية العادلة لحكومة الصين وشعبها المتمثلة في الحفاظ على سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية ستظل تحظى بتفهم ودعم حكومات وشعوب اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement et le peuple chinois ont toujours suivi de près la question de Palestine, ont été sensibles aux souffrances de son peuple dans le passé, ont appuyé la juste cause de ce peuple et encouragé vigoureusement le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | والصين، حكومة وشعبا، قد تابعت القضية الفلسطينية دائما، وتعاطفت مع الشعب الفلسطيني في معاناته في الماضي، ودعمت القضية العادلة للشعب الفلسطيني، وأيدت، بل شجعت بشدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Ayant un intérêt direct dans la réalisation d'une paix complète, juste et durable au Moyen-Orient, la Turquie a toujours appuyé la juste cause des Palestiniens. | UN | ومـا فتئــت تركيــا تؤيد القضية العادلة للفلسطينيين، انطلاقا من اهتمامها المباشر بتحقيق سلام شامل وعادل ودائــم في الشرق اﻷوسط. |
Le Pakistan appuie la juste cause du peuple palestinien qui demande la restitution de son droit national inaliénable, notamment la création de son État palestinien indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وتدعم باكستان القضية العادلة للشعب الفلسطيني باستعادة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف، بما فيها دولته الفلسطينية المستقلّة وعاصمتها القدس الشريف. |
C'est également pour cette raison que nous nous épousons la juste cause de l'indépendance de Porto Rico et que nous appuyons la restitution des îles Malvinas à leur propriétaire légitime, le peuple argentin, tout comme nous nous associons aux luttes des peuples sahraoui et chypriote. | UN | كما نؤيد القضية العادلة لاستقلال بورتوريكو وندعم عودة جزر مالفيناس إلى مالكها الشرعي، شعب الأرجنتين. ومن نفس المنطلق، نؤيد كفاح الشعبين الصحراوي والقبرصي. |
Plus de 1200 personnes ont été condamnées par des tribunaux fédéraux pour avoir défendu la juste cause du peuple portoricain. | UN | 29 - وقال إن ما يزيد على 200 1 شخص أدينوا في محاكم الولايات المتحدة بسبب نضالهم من أجل القضية العادلة لشعب بورتوريكو. |
À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur soutien et leur solidarité de longue date envers la juste cause de la Palestine et leur engagement résolu à continuer de soutenir le peuple et les dirigeants palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا دعمهم الدائم وتضامنهم مع القضية العادلة لفلسطين والتزامهم الشديد بمواصلة الدعم للشعب الفلسطيني وقيادته. |
À cet égard, les ministres ont réaffirmé leur soutien et leur solidarité de longue date envers la juste cause de la Palestine et leur engagement résolu à continuer de soutenir le peuple et les dirigeants palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء مجدداً دعمهم الدائم وتضامنهم مع القضية العادلة لفلسطين والتزامهم الشديد بمواصلة الدعم للشعب الفلسطيني وقيادته. |
Le Bangladesh maintient fermement son engagement constitutionnel en appui aux peuples les plus pauvres du monde, et a toujours soutenu la juste cause de l'autodétermination du peuple palestinien. | UN | وتقف بنغلاديش وقفة ثابتة في التزامها الدستوري بدعم الشعوب الأكثر فقرا عبر العالم، وأيدت دائما القضية العادلة لتقرير مصير الشعب الفلسطيني. |
Il ne fait pas de doute que cette cause juste donne bien la mesure du respect, par la communauté internationale, du droit et de la bonne gouvernance dont il est si souvent question dans les instances et les déclarations internationales. | UN | ولا شك أن هذه القضية العادلة هي اختبار حقيقي لمدى تمسك المجتمع الدولي بالشرعية وحكم القانون والحكم الرشيد الذي يتم الترويج له في كافة المحافل والإعلانات الدولية. |
2.1 Benjamin Colamarco Patiño était l'un des commandants des " Batallones de la Dignidad " panaméens, selon M. Pereira, une unité d'élite qui a résisté à l'invasion du Panama par les forces américaines en décembre 1989 (opération " Juste Cause " ). | UN | ٢-١ كان السيد بنجامين كولاماركو باتينيو قائدا " للكتائب البنمية للكرامة " ، التي هي وفقا للسيد بيريرا وحدة صفوة قاومت تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما في كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ ) " عملية القضية العادلة " (. |