"القضية المطروحة" - Traduction Arabe en Français

    • cas d'espèce
        
    • l'espèce
        
    • l'enjeu
        
    • question à l'
        
    • présente espèce
        
    • problème abordé
        
    • question en jeu
        
    • point mentionné
        
    • la présente affaire
        
    • question qui se pose
        
    • question du
        
    La détermination du caractère raisonnable d'un délai dépend des circonstances et de la complexité du cas d'espèce. UN ذلك أن تحديد الطابع المعقول للفترة الزمنية يتوقف على ظروف القضية المطروحة ومدى تعقيدها.
    La détermination du caractère raisonnable d'un délai dépend des circonstances et de la complexité du cas d'espèce. UN ذلك أن تحديد الطابع المعقول للفترة الزمنية يتوقف على ظروف القضية المطروحة ومدى تعقيدها.
    L'État partie n'avait pas démontré que ces facteurs existaient en l'espèce. UN ولم تبين الدولة الطرف أن هذه العوامل كانت واردة في القضية المطروحة.
    En l'espèce, la demande de mise en liberté provisoire formée par l'auteur le 20 novembre 2009 a été acceptée par le chef du Bureau de l'immigration de Séoul, et l'intéressé demeure en liberté provisoire. UN وفي القضية المطروحة تولّى رئيس مكتب الهجرة في سيول، قبول الطلب الذي تقدم به صاحب البلاغ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، للإفراج عنه مؤقتاً، ويبقى صاحب البلاغ رهن الإفراج المؤقت عنه من الاحتجاز.
    Ne sous-estimons pas la gravité de l'enjeu. UN دعونا لا نهوِّن من جدية القضية المطروحة.
    Je tiens tout d'abord à souligner que, quelle que soit notre position sur la question à l'examen aujourd'hui, nous pensons que toutes les délégations ont le droit de porter une question à l'attention de l'Assemblée générale et, si elles le jugent nécessaire, de présenter un projet de résolution. UN أود بداية أن أشدد على أننا، بغض النظر عن موقفنا بشأن القضية المطروحة اليوم، نرى أن من حق أي وفد أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى قضية ما، إذا رأي ضرورة، لتقديم، مشروع قرار.
    La question en jeu alors était relativement simple; elle concernait une augmentation du nombre des sièges non permanents. UN وكانت القضية المطروحة آنذاك بسيطة نسبيا: زيادة عدد مقاعد اﻷعضاء غير الدائمين.
    Une autre délégation a demandé l'inscription d'un point de portée plus générale concernant les répercussions de la réforme des Nations Unies pour le PNUD et pouvant inclure le point mentionné précédemment. UN وطلب وفد آخر إدراج بند أشمل بشأن آثار عملية إصلاح اﻷمم المتحدة على البرنامج اﻹنمائي، وقال إنه يمكن أن يشمل القضية المطروحة أعلاه أيضا.
    16. Le Groupe de travail note que la présente affaire n'est pas un cas isolé. UN 16- ويلاحظ الفريق العامل أن هذه القضية المطروحة ليست حالة منعزلة.
    La question qui se pose ici est la légalité de la mesure prise par l'Assemblée nationale et ce qu'elle signifie du point de vue de la protection des droits de l'homme au Cambodge. UN ولكن القضية المطروحة في هذه الحالة تتعلق بمدى قانونية اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية الوطنية، وما يترتب عليه من نتائج بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    Tout en admettant l'existence d'un risque de torture en cas de déportation, et après un examen des intérêts en jeu, elle a conclu que l'intérêt général de la sécurité du Canada devait prévaloir dans le cas d'espèce. UN ومع الإقرار بوجود خطر التعرض للتعذيب في حال الترحيل وبعد موازنة المصالح المعرضة للخطر، خلصت إلى أنه يجب تغليب المصلحة العامة لأمن كندا في القضية المطروحة.
    Tout en admettant l'existence d'un risque de torture en cas de déportation, et après un examen des intérêts en jeu, elle a conclu que l'intérêt général de la sécurité du Canada devait prévaloir dans le cas d'espèce. UN ومع الإقرار بوجود خطر التعرض للتعذيب في حال الترحيل وبعد موازنة المصالح المعرضة للخطر، خلصت إلى أنه يجب تغليب المصلحة العامة لأمن كندا في القضية المطروحة.
    Dans le cas d'espèce, l'interdiction faite à Mme ... de prendre le café et de parler avec d'autres employés constitue, en plus d'un abus de pouvoir manifeste, une mesure arbitraire et discriminatoire qui ne peut être tolérée. UN وفي القضية المطروحة فقد حُظر على السيدة ... أن تتناول القهوة أو أن تتكلم مع سائر الموظفين، وهو ما يشكّل، بالإضافة إلى كونه تعسّفاً واضحاً في استعمال السلطة، تدبيراً تعسّفياً وتمييزياً لا يمكن التغاضي عنه.
    Ils ont souligné qu'il peut y avoir des situations dans lesquelles des réserves aux clauses de règlement des différends peuvent se révéler contraires à l'objet et au but du traité et estimé que tout est fonction du cas d'espèce UN وأكدوا أنه قد تكون هناك حالات يمكن أن تبدو فيها التحفظات على بنود تسوية المنازعات منافية لموضوع المعاهدة وغرضها، والأمر كله يتوقف على القضية المطروحة().
    Ils ont souligné qu'il peut y avoir des situations dans lesquelles des réserves aux clauses de règlement des différends peuvent se révéler contraires à l'objet et au but du traité; tout est fonction du cas d'espèce UN وأكدوا أنه قد تكون هناك حالات يمكن أن تبدو فيها التحفظات على بنود تســـوية المنازعات منافية لغرض المعاهدة ومقصدها؛ والأمر كله يتوقف على القضية المطروحة().
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie d'Abdelmotaleb Abushaala. UN وتلاحظ اللجنة، في القضية المطروحة عليها، أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة عبد المطلب أبو شعالة.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie d'Abdelmotaleb Abushaala. UN وتلاحظ اللجنة، في القضية المطروحة عليها، أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة عبد المطلب أبو شعالة.
    Il s'agit en l'espèce de déterminer si la procédure suivie par le Tribunal de première instance des Communautés européennes, puis par la Cour de justice européenne, a violé, comme il l'affirme, le droit du requérant d'exercer un recours judiciaire en vertu de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وفي هذه الحالة كانت القضية المطروحة تتعلق بالإجراءات التي طبقتها محكمة أول درجة ومحكمة العدل الأوروبية وانطوت على ما يُدّعى بأنه انتهاك لحق الطالب في الاستئناف عملا بالمادة 6 من اتفاقية حقوق الإنسان.
    Mais l'enjeu est tout autre si ce qui est en cause devient la licéité d'une réserve particulière au regard du traité lui-même, ou du droit international général. UN إلا أن القضية المطروحة قد تختلف إذا كانت المسألة تعني مشروعية تحفظ معيّن بموجب المعاهدة نفسها، أو بموجب القانون الدولي بصفة عامة.
    Passant à la question à l'examen, les garanties négatives de sécurité, il va sans dire que la délégation allemande souscrit pleinement à la déclaration faite aujourd'hui par la présidence de l'UE. UN وتعريجاً على القضية المطروحة على مؤتمر نزع السلاح، أي ضمانات الأمن السلبية، فغني عن القول إن الوفد الألماني يؤيد تماماً البيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد الأوروبي اليوم.
    Une autre délégation a demandé l'inscription d'un point de portée plus générale concernant les répercussions de la réforme des Nations Unies pour le PNUD et pouvant inclure le point mentionné précédemment. UN وطلب وفد آخر إدراج بند أشمل بشأن آثار عملية إصلاح اﻷمم المتحدة على البرنامج اﻹنمائي، وقال إنه يمكن أن يشمل القضية المطروحة أعلاه أيضا.
    12. Après examen des informations présentées, le Groupe de travail estime que la présente affaire soulève des questions quant à l'inobservation de certaines normes internes et internationales relatives aux droits de l'homme. UN 12- وبعد دراسة المعلومات المقدمة، يرى الفريق العامل أن القضية المطروحة تثير مسائل تتعلق بعدم مراعاة معايير محلية ودولية معينة تتعلق بحقوق الإنسان.
    En conséquence, la question qui se pose est celle de savoir si l'État partie a assuré une protection effective du droit de l'auteur de voir son fils conformément aux décisions des tribunaux nationaux. UN ولذلك تتمثل القضية المطروحة على اللجنة في معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أمَّنت لصاحب البلاغ حماية فعالة لحقه في الالتقاء بابنه وفقاً للأحكام التي أصدرتها المحاكم في الدولة الطرف.
    WASHINGTON, DC – Est-il convenable de recourir à des accords commerciaux dans le but de dissuader les États d’entreprendre sur le marché des changes une intervention à grande échelle qui leur permettrait de maintenir une faible valeur de leur monnaie ? C’est la question du jour au sein des cercles de la politique économique américaine. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ تُرى هل من اللائق أن نستخدم الاتفاقيات التجارية لإثناء الدول عن استخدام التدخل على نطاق واسع في سوق صرف العملات الأجنبية للإبقاء على قيمة عملاتها منخفضة؟ هذه هي القضية المطروحة اليوم في دوائر السياسة الاقتصادية الأميركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus