"القطاعات أو" - Traduction Arabe en Français

    • secteurs ou
        
    • secteur ou
        
    • secteurs et
        
    • sectoriel ou
        
    • sectorielles ou
        
    L'aide que ceux-ci fournissent serait plus bénéfique si elle était axée sur un nombre restreint de secteurs ou de programmes. UN وسيتعزز أثر المساعدة إذا ركزت الوكالات المانحة، كل على حدة، جهودها على عدد محدود من القطاعات أو البرامج.
    Les calculs ne tiennent pas compte des secteurs ou sous—secteurs qui ne sont pas repris dans les listes des membres. UN ولا تؤخذ في الاعتبار في الحسابات القطاعات أو القطاعات الفرعية التي لم تُدرج في جداول اﻷعضاء.
    La libéralisation devait de plus en bonne logique s'effectuer de manière cohérente dans tous les secteurs ou services. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأمثل هو تحرير الاقتصاد في جميع القطاعات أو الخدمات على نحو متسق.
    iii. Evaluation sectorielle : Evaluation d'un groupe de projets ou de programmes réalisés dans un secteur ou sous-secteur déterminé; UN `3 ' التقييم القطاعي: تقييم مجموعة من المشاريع أو البرامج في أحد القطاعات أو القطاعات الفرعية؛
    Dans une certaine mesure, ces facteurs empêchent la pleine intégration des femmes dans le courant dominant du développement et leur avancement dans tous les secteurs et domaines. UN وبطريقة ما، تعوق هذه الثقافة والمعتقدات الدينية إدماج المرأة إدماجاً كاملاً في التنمية وتعوق تقدمها في جميع القطاعات أو ميادين السعي.
    L'État subventionne les secteurs ou les activités qui présentent des externalités intéressantes, par exemple une forte aptitude à stimuler la productivité dans l'ensemble de l'économie, le progrès technique ou le développement humain. UN وتدعم الحكومات تلك القطاعات أو الأنشطة التي تحرز مكاسب خارجية إيجابية مثل التمتع بقدرة عالية على تعزيز نمو الإنتاجية على مستوى الاقتصاد ككل أو إحداث تطور تكنولوجي أو دعم التنمية البشرية.
    L'accord de libre-échange conclu entre l'Australie, la Nouvelle-Zélande et l'ASEAN contient plusieurs dispositions touchant la réglementation, applicables à tous les secteurs ou uniquement aux services de télécommunication et aux services financiers. UN يتضمن اتفاق التجارة الحرة المبرم بين أستراليا ونيوزيلندا ورابطة أمم جنوب شرق آسيا عدة أحكام تنظيمية تسري على جميع القطاعات أو على قطاعي الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية فقط.
    Il est actuellement impossible de déterminer clairement s'il existe des lacunes de financement entre les secteurs ou, au contraire, des doubles emplois. UN ويستحيل في الوقت الراهن أن يتم بشكل واضح معرفة إن كانت هناك ثغرات في التمويل بين القطاعات أو تحديد مواطن الازدواج.
    Possibilités ou obstacles en matière de passage d'un combustible à un autre pour différents secteurs ou groupes de consommateurs; UN الفرص أو الحواجز القائمة أمام التحول عن استخدام الوقود القائمة أمام مختلف القطاعات أو مجموعات المستهلكين؛
    Les différences qui existent entre l'inventaire et les projections, telles que l'exclusion de certains secteurs ou des différences statistiques, doivent être expliquées. UN وينبغي تعليل الاختلافات الموجودة بين قائمة الجرد والاسقاطات، مثل استثناء بعض القطاعات أو الاختلافات الاحصائية.
    Cependant, la fixation d'un ordre de priorité ne veut pas dire qu'il faille négliger les secteurs ou les domaines qui ne bénéficient pas d'une haute priorité dans le plan de travail. UN غير أن تحديد الأولويات لا يعني أن تهمل وكالة المنافسة القطاعات أو المجالات التي لا تحظى بأولوية عالية في خطة عملها.
    Il pourrait s'agir soit d'une interdiction totale dans tous les secteurs ou applicable à des produits particuliers soit de restrictions concernant les concentrations dans les produits. UN وهذا يمكن أن يتخذ إما شكل حظر صريح على الاستخدام في كل القطاعات أو لبعض المنتجات أو شكل قيود تفرض على التركيزات في المنتجات.
    Le Secrétariat analysera ces réaffectations ainsi que leur impact social et économique sur les secteurs ou domaines intéressés en collaboration avec les commissions régionales et les organes compétents du système des Nations Unies. UN وسيجرى تحليل لما قد يتم من هذه التحويلات ولﻷثر الاجتماعي والاقتصادي في القطاعات أو المجالات المعنية وذلك بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    On a fait observer que les initiatives prises à Séoul contre la corruption, et en particulier le système OPEN, semblent être efficaces dans les secteurs ou services qui relèvent de la compétence exclusive de la ville. UN وقدمت ملاحظة مفادها أن مبادرات سيول لمناهضة الفساد، والنظام الشبكي على وجه الخصوص، بدت ناجحة في القطاعات أو الخدمات التي تكون فيها السلطة على مستوى المدينة.
    En outre, le chômage risque de s'aggraver dans certains secteurs ou certaines régions, et les effets néfastes que le chômage a sur le développement durable dans le contexte mondial ont été soulignés à Copenhague. UN وقد تتزايد البطالة في بعض القطاعات أو المناطق، وقد جرى التسليم بالكامل في كوبنهاغن باﻵثار السيئة التي ترتبها البطالة على التنمية المستدامة في السياق العالمي.
    Les différences éventuelles entre l'inventaire et les projections, telles que l'exclusion de certains secteurs ou des différences statistiques, devraient être expliquées. UN وينبغي تفسير أي اختلاف بين ما يرد في قائمة الجرد وما يرد في الإسقاطات، مثل استبعاد بعض القطاعات أو الاختلافات الإحصائية.
    Ces problèmes étaient dus pour l'essentiel à ce qu'il n'existait pas de données d'activité pour estimer les émissions dans certains secteurs, ou à ce que les données disponibles ne permettaient pas une notification conforme aux Lignes directrices du GIEC. UN وتتصل معظم المشاكل بالافتقار إلى بيانات أنشطة لتقدير الانبعاثات في بعض القطاعات أو عدم توفر بيانات أنشطة تلائم احتياجات الإبلاغ تمشيا مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي.
    Parties qui n'ont pas fourni de projections par secteur ou dont les projections n'ont pas permis une interprétation logique UN لم تقدم الإسقاطات بحسب القطاعات أو أنها لم تسمح بإجراء تفسير متساوق
    Par ailleurs, selon les syndicats, l’évaluation des progrès accomplis dans un secteur ou un pays donné devait être facilitée par la mise au point d’une série d’indicateurs et de critères. UN وأضاف ممثلو نقابات العمال أن هناك حاجة لتيسير تقييم التقدم المحرز في أحد القطاعات أو أحد البلدان عن طريق وضع مجموعة من المؤشرات والمقاييس ذات الصلة.
    i) Les estimations des émissions pour un même secteur ou une même catégorie de source n'étaient pas identiques dans les différents tableaux de la communication; UN `1` وجود قيم مختلفة لتقديرات الانبعاثات فيما يتعلق بنفس فئات القطاعات أو المصادر الواردة في جداول في أماكن مختلفة في البلاغ؛
    Au niveau des pays, tous les grands secteurs ou domaines de l'action humanitaire sont gérés par des groupes, secteurs et modules qui relèvent du coordonnateur humanitaire. UN وعلى الصعيد القطري، تعالج المجموعات والقطاعات والأفرقة جميع القطاعات أو المجالات الرئيسية للنشاط الإنساني، وهي مسؤولة أمام منسق الشؤون الإنسانية.
    Il complète ainsi plus qu'il ne répète l'approche sectoriel ou de groupe des institutions et des départements spécialisés du système des Nations Unies. UN وهو بذلك يكمّل مجالات تركيز القطاعات أو الأفرقة لدى الوكالات المتخصصة والإدارات داخل منظومة الأمم المتحدة، بدلا من أن يقوم بتكرارها.
    Alors que plusieurs organisations ont cherché à aborder une grande diversité de questions dans le contexte de l'Année, d'autres ont fait porter l'essentiel de leur action sur les questions sectorielles ou concernant plus particulièrement certains groupes. UN وفي الوقت الذي سعت فيه منظمات عديدة الى معالجة مجموعة واسعة النطاق من اﻷنشطة في إطار السنة، يلاحظ أن بعض المنظمات قد ركز على قضايا محددة على صعيدي القطاعات أو الجماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus