Considérations d'ordre général sur le contrôle des émissions dans les quatre secteurs retenus | UN | 1-3-1- اعتبارات عامة بشأن التحكم في الانبعاثات في جميع القطاعات الأربعة المختارة |
Les opérations de désengagement et de vérification sont maintenant presque achevées dans trois des quatre secteurs. | UN | 32 - وقد اكتمل الآن تقريبا فض الاشتباك في ثلاثة من القطاعات الأربعة. |
Toutefois, pour toutes les Parties en transition à l'exception de la Fédération de Russie, des diminutions des émissions de CO2 comprises entre 10 % et 50 % ont été constatées dans les quatre secteurs de la combustion de combustibles. | UN | ومع ذلك، سجلت كل القطاعات الأربعة ضمن احتراق الوقود لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ما عدا الاتحاد الروسي، انخفاضاً في انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون تراوح بين 10 و50 في المائة. |
En outre, deux ou trois bases d'opérations seront mises en place dans chacun des quatre secteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُنشأ ما بين موقعين إلى ثلاثة مواقع للأفرقة في كل قطاع من القطاعات الأربعة. |
Les préparatifs en vue de la mise en place de centres de communication dans les quatre secteurs du sud et du centre du pays ont commencé. | UN | وبدأت الأعمال التحضيرية لإنشاء مراكز للاتصالات في جميع القطاعات الأربعة في جنوب ووسط الصومال. |
La seconde phase, de pleine capacité opérationnelle, consisterait à activer tous les quatre secteurs. | UN | بينما تنطوي المرحلة الثانية، التي تستخدم فيها قدرة تشغيلية كاملة، على تفعيل القطاعات الأربعة جميعها. |
Les résumés analytiques des chapitres correspondant à ces quatre secteurs figurent à l'annexe au présent additif. | UN | وترد الموجزات التنفيذية للفصول الخاصة بهذه القطاعات الأربعة في المرفق بهذه الإضافة. |
L'UNSOA dispose actuellement d'effectifs limités chargés de la gestion des carburants à Mogadiscio qui, faute de moyens de contrôle, ne sont pas en mesure de répondre de l'utilisation des carburants qui est faite dans l'ensemble des quatre secteurs. | UN | ولمكتب الدعم حاليا وجود محدود في مجال الوقود في مقديشو، ولا يمكّنه ذلك من توفير الرقابة اللازمة فيما يتعلق بالمساءلة والمسؤولية عن الوقود لجميع القطاعات الأربعة. |
Pour attribuer les éléments d'actif au secteur approprié, le FENU a réparti la trésorerie et les placements sur la base des soldes interfonds entre les quatre secteurs. | UN | وبهدف عـزو الأصول إلى القطاع المناسب، وزَّع الصندوق النقدية والاستثمارات بيـن القطاعات الأربعة على أساس الأرصدة المشتركة بين الصناديق. |
Cette unité sera composée d'un élément du quartier général de la Force et de quatre compagnies autonomes situées dans chacun des quatre secteurs relevant du Mécanisme. | UN | وستتألف هذه الوحدة من عنصر مكلف بالمقر وأربع سرايا مكتفية ذاتياً موجودة داخل كل قطاع من القطاعات الأربعة المشمولة بالآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها. |
La mission conjointe s'est rendue dans les quatre secteurs de déploiement de l'AMISOM et a eu des consultations avec les partenaires nationaux et internationaux concernés en Somalie ainsi qu'à Addis-Abeba et Nairobi. | UN | وزارت البعثة جميع القطاعات الأربعة التي تنتشر بها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأجرت مشاورات مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين في الصومال، وكذلك في أديس أبابا ونيروبي. |
Pour attribuer des éléments d'actif au secteur approprié, le FENU a réparti les éléments de trésorerie et placements en tenant compte des soldes interfonds des quatre secteurs. | UN | وبهدف تخصيص الأصول إلى القطاع المناسب، يقوم الصندوق بتوزيع النقدية والاستثمارات على القطاعات الأربعة استنادا إلى الأرصدة المشتركة بين الصناديق. |
Pour attribuer des éléments d'actif au secteur approprié, le PNUD a réparti les éléments de trésorerie et placements en tenant compte des soldes interfonds des quatre secteurs. | UN | ومن أجل عزو الأصول إلى القطاع المناسب، خصص البرنامج الإنمائي النقدية والاستثمارات بين القطاعات الأربعة على أساس الأرصدة المشتركة بين الصناديق. |
Les forces militaires, actuellement divisées en quatre secteurs, ont entrepris de se réorganiser en deux secteurs, et les bureaux organiques devraient maintenir leur appui dans les comtés. | UN | وتعكف القوة العسكرية على إعادة تنظيم انتشارها في قطاعين بدلا من القطاعات الأربعة الحالية، ومن المتوقع أن تستمر المكاتب الفنية في تقديم الدعم على صعيد المقاطعات. |
Ce référentiel porte sur les quatre secteurs suivants : réforme législative, renforcement des solutions proposées par la justice pénale, protection et soutien des victimes et coopération internationale. | UN | وتشمل مجموعة الأدوات القطاعات الأربعة المتمثلة في الاصلاح التشريعي، وتعزيز استجابات العدالة الجنائية، وحماية ودعم الضحايا، والتعاون الدولي. |
Ces quatre secteurs ont absorbé plus des quatre cinquièmes (soit 843 millions de dollars) du montant total des dépenses effectuées par l'UNICEF au titre de l'exécution des programmes pour 2001 (1 milliard de dollars). | UN | وحصلت هذه القطاعات الأربعة على ما يزيد على أربعة أخماس، أي حوالي 843 مليون دولار، النفقات البرنامجية لليونيسيف في عام 2001 التي بلغ مجموعها بليون دولار. |
Dans un premier temps, il sera soutenu par au moins deux observateurs de la défense des droits de l'homme affectés à chacun des quatre secteurs de déploiement de la Mission. | UN | وسوف تتلقى الدعم مبدئيا من اثنين على الأقل من مراقبي حماية حقوق الإنسان المكلفين بالعمل في كلٍ من القطاعات الأربعة التي تُنشر بها البعثة. |
Les progrès ont été variables dans les quatre secteurs couverts par cet accord volontaire, qui a permis d'améliorer les possibilités de concilier famille et carrière ainsi que les possibilités d'éducation. | UN | وجاء التقدم المحرز متفاوتاً في القطاعات الأربعة التي يغطيها الاتفاق: لقد أدى الاتفاق إلى تحسينات في كل من التوفيق بين الأسرة والحياة المهنية، وفي فرص التعليم. |
Une dernière option est également envisageable, qui consisterait à doter les quatre secteurs d'infrastructures plus développées, mais il n'est pas certain que cela soit justifié compte tenu de la situation actuelle. | UN | وثمة إمكانية لوضع خيار نهائي يشمل بنى تحتية أهم في القطاعات الأربعة أيضا، على الرغم من أنه من المشكوك فيه ما إذا كان هذا الخيار يلزم في الوضع الحالي إزاء ترتيبات التنقل والترتيبات التكتيكية. |
L'UNSOA, passant de l'approvisionnement par voie aérienne au réapprovisionnement et aux opérations par voie terrestre, une capacité de surveillance des routes a été intégrée à la composante de lutte antimines, afin de réduire les risques d'attaques à l'engin explosif improvisé contre des convois dans les quatre secteurs. | UN | ومع تحول المكتب من التزود بالإمدادات عن طريق الجو إلى اعتماد الحركة على الطرق لإعادة الإمداد والعمليات، يجري إدماج قدرة على التحقق من الطرق في عنصر الإجراءات المتعلقة بالألغام لتقليل خطر الهجمات على القوافل بأجهزة متفجرة يدوية الصنع في جميع القطاعات الأربعة إلى أدنى حد. |