En outre, il a des répercussions négatives sur les secteurs essentiels de l'économie cubaine, de même que sur le bien-être de la population. | UN | ثم إن له عواقب وخيمة على القطاعات الحيوية للاقتصاد الكوبي وعلى رفاهية الشعب الكوبي. |
En outre, il a des répercussions négatives sur des secteurs essentiels de l'économie cubaine. | UN | ثم إن له عواقب وخيمة على القطاعات الحيوية للاقتصاد الكوبي وعلى رفاهية الشعب الكوبي. |
Elles sont présentes dans les secteurs vitaux et peuvent ainsi paralyser tout effort tendant au respect et à la protection des droits de l'homme. | UN | وهي نشطة في القطاعات الحيوية ويمكن لها بالتالي أن تشل كل جهد يستهدف مراعاة حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Le secteur privé peut jouer un rôle majeur en stimulant le progrès technique dans les secteurs vitaux de l'économie africaine. | UN | ويمكن أن يقوم القطاع الخاص بدور رئيسي في التطوير التكنولوجي السريع في القطاعات الحيوية من الاقتصادات اﻷفريقية. |
Les travailleurs se tournent cependant déjà visiblement vers des secteurs dynamiques axés sur les exportations et se retrouvent soit au chômage, soit à des postes à productivité réduite. | UN | بيد أن العمال بدءوا بالفعل وبشكل واضح في التحول عن القطاعات الحيوية الموجهة نحو التصدير فأصبحوا إما عاطلين عن العمل أو أنهم نزحوا إلى أنشطة أقل إنتاجية. |
Au Darfour, le Fonds a fourni des ressources pour les activités humanitaires dans tous les secteurs critiques et d'importance vitale. | UN | ففي دارفور، قدم الصندوق المركزي التمويل للأنشطة الإنسانية في جميع القطاعات الحيوية والتي يتوقف عليها البقاء. |
Troisièmement, notre pays tient à souligner son expérience pratique au sujet des retombées positives de l'utilisation pacifique de l'espace et de l'incidence que cette utilisation aurait dans des secteurs clefs de notre développement. | UN | ثالثا، يود بلدي إلقاء الضوء على خبرته المحدودة بشأن المنافع المباشرة المستمدة من الاستخدام السلمي للفضاء وعلى ما لها من آثار على القطاعات الحيوية لتنميتنا. |
L'Autorité palestinienne avait également compris toute l'importance des infrastructures, comme en témoignait le plan de développement 1999-2003, où 48 % des investissements leur étaient consacrés, notamment dans des secteurs aussi essentiels que les transports, la santé et l'énergie. | UN | وقد أدركت السلطة الفلسطينية أيضاً أهمية التأكيد على الهياكل الأساسية، كما تشهد على ذلك خطة التنمية للفترة 1999-2003 التي خصصت نسبة 48 في المائة من الاستثمارات الرأسمالية للهياكل الأساسية، بما في ذلك القطاعات الحيوية مثل النقل والصحة والطاقة. |
198. Dans de nombreux secteurs essentiels au développement, seule l'Organisation des Nations Unies est en mesure d'offrir l'impartialité et la compétence voulues pour obtenir des résultats. | UN | ١٩٨ - واﻷمم المتحدة هي القادرة دون سواها، في عدد كبير من القطاعات الحيوية بالنسبة لاحتمالات التنمية في المستقبل، على تجسيد النزاهة والخبرة اللازمتين لتحقيق النتائج. |
Il faudrait également promouvoir la stabilité financière pour faciliter les investissements à long terme dans des secteurs essentiels pour le développement durable, tels que les infrastructures. | UN | وشدد على أنه سيكون من الضروري أيضا تعزيز الاستقرار المالي من أجل تيسير الاستثمارات الطويلة الأجل في القطاعات الحيوية في مجال التنمية المستدامة، مثل الهياكل الأساسية. |
Il est donc important de veiller à ce que des secteurs essentiels à la paix et à la transformation de la société, tels que la sécurité, l'ordre public, la justice et l'éducation, soient pleinement pris en compte. Il faut accorder l'attention nécessaire aux différents groupes de la société, y compris les hommes, les femmes, les enfants, les jeunes et les minorités. | UN | وبالتالي، من المهم كفالة أن تلقى القطاعات الحيوية بالنسبة لضمان السلام وتحويل المجتمعات المحلية، مثل الأمن والقانون والنظام والعدالة والتعليم، المعالجة والمراعاة السليمتين، وإيلاء الاهتمام الواجب للجماعات المختلفة في المجتمع، بما في ذلك الرجال والنساء، والأطفال والشباب، والأقليات. |
Nous nous félicitons des recommandations de l'Analyse de l'intervention humanitaire s'agissant de combler les fossés dans les accords existants où la responsabilité de certains secteurs essentiels de l'aide et de la protection humanitaires demeure incertaine. | UN | ونرحب بتوصيات " استعراض الاستجابة الإنسانية " بشأن سد تلك الفجوات في الترتيبات القائمة حيث لا تزال المسؤولية عن بعض القطاعات الحيوية للمساعدة الإنسانية والحماية غير واضحة. |
L’État entreprend donc une action en faveur de la femme dans les secteurs vitaux que sont l’éducation, la santé et le planning familial. | UN | وأضافت أن الدولة تضطلع بعمل لصالح المرأة في القطاعات الحيوية المتمثلة في التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة. |
Le rapport montre également l'effet négatif de l'embargo sur les secteurs vitaux de l'économie cubaine, notamment ceux de l'agriculture et de la santé. | UN | لقد نقل لنا تقرير اﻷمين العام الانعكاسات السالبة لهذا اﻹجراء على القطاعات الحيوية للاقتصاد الكوبي، خاصة القطاع الزراعي والخدمات الصحية. |
En poursuivant ces objectifs, nous n'épargnerons aucun effort pour développer et rehausser la coopération et la solidarité intra-africaine dans tous les secteurs vitaux pour la réalisation de la croissance économique durable. | UN | وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف سنبذل كل جهد ممكن لتطوير وتعزيز التعاون والتضامن بين الدول اﻷفريقية في جميع القطاعات الحيوية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
Cette oeuvre de reconstruction, qui bénéficie du support des bailleurs de fonds internationaux, passe par la mise en place d'un environnement politico-économique stable favorable à la reprise de la croissance et à la réhabilitation de secteurs vitaux tels que l'éducation, la santé, l'environnement. | UN | وتشمل عملية إعادة البناء هذه، التي تحظى بدعم دولي، تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مستقرة مواتية للنمو المتجدد وترميم القطاعات الحيوية مثــل التعليم والصحة والبيئة. |
III. Renforcer la participation des pays en développement aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce international | UN | ثالثاً- تعزيز مشاركة البلدان النامية في القطاعات الحيوية والجديدة للتجارة الدولية |
Mise en place de réseaux de connaissances et de partenariats public-privé efficaces, en vue d'appliquer des stratégies nationales ou régionales de diversification des exportations dans des secteurs dynamiques et nouveaux du commerce mondial; | UN | :: إقامة شبكات معرفية فعالة تجمع بين القطاعين العام والخاص وشراكات من أجل تنفيذ استراتيجيات وطنية أو إقليمية ترمي إلى تنويع الصادرات لتشمل القطاعات الحيوية والجديدة في مجال التجارة العالمية؛ |
22. Identifier les secteurs critiques est une chose, transformer les économies africaines en une machine bien huilée produisant un taux de croissance maximal en est une autre. | UN | 22- إن تحديد القطاعات الحيوية شيء، وتحويل الاقتصادات الأفريقية إلى آلية نمو فعالة تحقق أقصى معدل نمو ممكن هو شيء آخر. |
Les engagements financiers pris officiellement à Monterrey et les objectifs définis à Johannesburg dans les secteurs critiques de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement représentent un apport particulièrement important à la mise en oeuvre des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتعتبر الالتزامات المالية التي أعلن عنها في مونتيري والأهداف التي تم وضعها في جوهانسبرغ في القطاعات الحيوية للمياه والصحة العامة إسهامات ذات أهمية خاصة لتنفيذ أهداف الألفية. |
Par conséquent, la situation économique du pays s'est considérablement détériorée, en particulier au niveau des secteurs clefs que sont l'agriculture, l'industrie, le commerce, le tourisme et les services. | UN | ونجم عن كل ذلك تدهور كبير في بنية الاقتصاد السوري ولا سيما في القطاعات الحيوية كالزراعة والصناعة والتجارة والسياحة والخدمات، وخلف أضرارا سلبية جمة على معيشة المواطن السوري نوجز أهمها بما يلي: |
L'Autorité palestinienne avait également compris toute l'importance des infrastructures, comme en témoignait le plan de développement 1999—2003, où 48 % des investissements leur étaient consacrés, notamment dans des secteurs aussi essentiels que les transports, la santé et l'énergie. | UN | وقد أدركت السلطة الفلسطينية أيضاً أهمية التأكيد على الهياكل الأساسية، كما تشهد بذلك خطة التنمية للفترة 1999-2003 التي خصصت نسبة 48 في المائة من الاستثمارات الرأسمالية للهياكل الأساسية، بما في ذلك القطاعات الحيوية مثل النقل والصحة والطاقة. |
Ces progrès ne pourront être poursuivis que moyennant une réaction rapide et généreuse de la communauté des donateurs dans tous les secteurs cruciaux. | UN | وهذا التقدم لا يمكن الحفاظ عليه إلا إذا كان المانحون يستجيبون بسخاء في الوقت المناسب في جميع القطاعات الحيوية. |
En outre, la CEA fournit une assistance technique aux institutions qui mettent en œuvre le programme d'intégration régionale, notamment les communautés économiques régionales (CER), comme, de plus, elle a accru sa participation aux initiatives et activités transfrontières dans des secteurs d'importance cruciale pour le programme d'intégration régionale. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مساعدة تقنية للمؤسسات التي تقف وراء برنامج التكامل الإقليمي، بما فيها الجماعات الاقتصادية الإقليمية. وهي قد زادت مشاركتها في المبادرات والأنشطة العابرة للحدود في القطاعات الحيوية بالنسبة لبرنامج التكامل الإقليمي. |