Actuellement, le pays compte 152 centres de formation professionnelle, dont 60 gérés par le secteur public et 92 par le secteur privé. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد 152 مركز تدريب مهني منها 60 مركزاً تديرها الدولة و92 مركزاً تديرها القطاعات الخاصة. |
Ceci a créé une dynamique considérable pour obtenir un plus grand soutien du secteur privé et des particuliers. | UN | وقد كفل هذا زخما له أهميته لتحقيق زيادة في الدعم المقدم من القطاعات الخاصة والأفراد. |
Adopter et appliquer des politiques et des règlements pour orienter le secteur privé et pour en faire un acteur responsable. | UN | اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية. |
La conférence sur l'Inde et le NEPAD tendait entre autres à engager un dialogue intensif entre les secteurs privés et les institutions financières de l'Inde et de l'Afrique. | UN | واستهدف المؤتمر المعني بالهند والشراكة الجديدة بدء حوار هام بين القطاعات الخاصة والمؤسسات المالية في الهند وأفريقيا. |
Les économies du Yémen et de la République arabe syrienne tireront profit de l’augmentation des recettes pétrolières et de l’amélioration des résultats de leurs secteurs privés. | UN | وسيستفيد اقتصاد اليمن والجمهورية العربية السورية من ارتفاع إيرادات النفط وتعزيز أداء القطاعات الخاصة. |
Les zones spéciales sont toutefois mentionnées à l’article 211 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (voir par. 510 à 515 ci-après). | UN | وتشير أيضا المادة ٢١١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إلى " القطاعات الخاصة " )انظر الفقرات ٥١٠-٥١٥ أدناه(. |
Adopter et appliquer des politiques et des règlements pour orienter le secteur privé et pour en faire un acteur responsable. | UN | اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية. |
Le secteur privé des pays en développement doit être promu et renforcé. | UN | وينبغي تعزيز ودعم القطاعات الخاصة في البلدان النامية. |
La participation de partenaires du secteur privé et du secteur non gouvernemental est capitale pour le règlement de ces questions. | UN | وتعتبر مشاركة الشركاء في القطاعات الخاصة وغير الحكومية أساسية في معالجة هذه القضايا. |
Il s'agissait d'une commission de haut niveau chargée d'élaborer des recommandations stratégiques sur les moyens de promouvoir un vigoureux secteur privé local dans les pays en développement. | UN | وهي لجنة رفيعة المستوى أُنشئت لوضع توصيات استراتيجية عن كيفية تشجيع وتقوية القطاعات الخاصة المحلية في العالم النامي. |
Toute relation commerciale nécessitait par nature le développement de réseaux dans le secteur privé. | UN | فأية علاقات تجارية تتطلب، بطبيعة الحال، المزيد من الربط الشبكي فيما بين القطاعات الخاصة. |
Si j'avais pas démissionné, je n'aurais pas connu le secteur privé. | Open Subtitles | أتعلمين ، لو لم أستقيل بسبب الفضيحة عندها لم تتسنى لي الفرصة بأن أكتشف القطاعات الخاصة |
Cela étant, dans la plupart des pays africains, même dans ceux où les réformes économiques sont en cours depuis une dizaine d'années, le secteur privé n'a pas répondu aux attentes. | UN | ومع ذلك، فإنه في معظم البلدان الافريقية، حتى تلك التي تجري فيها الاصلاحات الاقتصادية منذ عقد مضى؛ لم تتحقق الاستجابة المطلوبة من جانب القطاعات الخاصة. |
Y participent des négociateurs commerciaux et des juristes représentant les gouvernements, ainsi que des représentants du secteur privé et d'autres spécialistes du commerce extérieur. | UN | ويشترك في هـذه اﻷنشطة مفاوضـون تجاريـون حكوميـون، ومشرعـون، فضـلا عـن ممثلين من القطاعات الخاصة وغيرهم من المعنيين بالتجـارة الخارجيـة. |
Le Plan d'action met l'accent sur l'interaction entre le secteur privé, les chambres nationales de commerce et d'industrie et les associations professionnelles. | UN | وتشدد خطة العمل على زيادة التفاعل فيما بين القطاعات الخاصة والغرف التجارية والصناعية الوطنية والمؤسسات المتصلة بالتجارة. |
Dans certains domaines, le secteur privé et les marchés peuvent grandement contribuer à améliorer ces plans, comme les régimes de pension par exemple. | UN | وفي بعض المجالات، قد تضطلع القطاعات الخاصة واﻷسواق بدور هام في تحسين مخططات الحماية الاجتماعية، فيما يتصل بتوفير المعاشات التقاعدية، على سبيل المثال. |
La Directrice exécutive a mentionné par ailleurs que le FNUAP collaborait plus étroitement avec les ONG et s'efforçait d'établir des partenariats avec le secteur privé et les milieux d'affaires. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية أيضا إلى زيادة تعاون الصندوق مع المنظمات غير الحكومية وتركيز جهودها على التماس شراكات مع القطاعات الخاصة والتجارية. |
Ces cas se retrouvent, surtout au port et dans certains secteurs privés. | UN | وترد هذه الحالات، بصفة خاصة، في الميناء، وأيضا في بعض القطاعات الخاصة. |
Un renforcement des liens entre les secteurs privés des pays à cet égard doit être davantage encouragé. | UN | ولا بد من مواصلة توثيق الروابط في هذا المجال بين القطاعات الخاصة في مختلف البلدان. |
Profitant de l'abaissement des taux d'intérêt à l'étranger et de la levée de certains obstacles d'ordre administratif, les secteurs privés du Costa Rica, d'El Salvador et du Guatemala ont accru leur endettement extérieur. | UN | وزادت القطاعات الخاصة في كوستاريكا والسلفادور وغواتيمالا من ديونها الخارجية بسبب انخفاض أسعار الفائدة على الديون الخارجية وقلة صرامة القيود اﻹدارية. |
L'OMI a élaboré des directives pour la désignation de zones spéciales (résolution A.927(22) de l'Assemblée de l'OMI) pour aider les États parties à formuler et présenter des demandes de désignation de zones spéciales. | UN | ولقد وضعت المنظمة البحرية الدولية مبادئ توجيهية لتحديد القطاعات الخاصة (قرار جمعية المنظمة البحرية الدولية (ألف 927 (22)) لترشد الدول الأطراف بشأن صياغة وتقديم الطلبات من أجل تحديد القطاعات الخاصة. |
- Participation des secteurs privé et industriel à l'initiative Aide pour le commerce et à celle du processus du Cadre intégré renforcé; | UN | :: إشراك القطاعات الخاصة والصناعية في مبادرتي المعونة مقابل التجارة وعملية الإطار المتكامل المعزز؛ |