La coopération industrielle dans les secteurs clefs garantira les capitaux et les connaissances commerciales nécessaires pour la poursuite du développement économique. | UN | ومن شأن تعاون الصناعات في القطاعات الرئيسية أن يوفر رؤوس اﻷموال والخبرات التجارية اللازمة لدعم التنمية الاقتصادية. |
7. Ces calamités ont affecté les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays : transports, communications et énergie. | UN | ٧ - أثرت هاتان الكارثتان على القطاعات الرئيسية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية بالبلد وهي: النقل والمواصلات والطاقة. |
Au cours de son quatrième cycle de programmation, il a fourni un appui technique de haut niveau dans plusieurs secteurs clefs. | UN | فقد قدم البرنامج في دورة برمجته الرابعة دعما تقنيا عالي المستوى الى القطاعات الرئيسية في الاقليم. |
En 2005, le nombre total de personnes travaillant dans les principaux secteurs de l'économie s'élevait à 2 710 000. | UN | وبحلول عام 2005، ازدادت القوة العاملة في جميع القطاعات الرئيسية إلى 2.71 مليون شخص. |
Les intentions annoncées couvraient la plupart des principaux secteurs et les quatre modes de fourniture. | UN | وقد غطت الآراء المتبادلة معظم القطاعات الرئيسية وأساليب التوريد الأربعة. |
La collaboration entre les secteurs clés au niveau national est limitée. | UN | ومازال التعاون بين القطاعات الرئيسية على المستوى الوطني محدوداً. |
Le financement des activités correspondant aux priorités nationales devrait être équilibré et couvrir tous les grands secteurs. | UN | وينبغي تمويل الأولويات الوطنية على نحو متوازن، بما يشمل جميع القطاعات الرئيسية. |
Elles devraient aussi veiller à ce que les entreprises ne pratiquent pas des prix artificiellement élevés, en particulier dans des secteurs essentiels. | UN | وينبغي لها أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة خاصة في القطاعات الرئيسية. |
À cette fin, il a choisi d'adopter des programmes systématiques en faveur de l'autonomisation des femmes dans les secteurs clefs de l'économie. | UN | ولهذه الغاية، اعتُمدت برامج متعمَّدة لتمكين المرأة في القطاعات الرئيسية للاقتصاد. |
Ces projets étaient destinés à soutenir des secteurs clefs de l'économie, principalement le cacao, le système financier et les projets concernant l'énergie. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع دعم القطاعات الرئيسية للاقتصاد، وفي مقدمتها الكاكاو والنظام المالي ومشاريع الطاقة. |
En outre, nous devons axer plus nettement notre action sur des secteurs clefs. | UN | كما أننا نحتاج أيضا إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على القطاعات الرئيسية. |
Dans ces conditions, nous nous devons d'examiner avec soin l'efficacité de nos politiques et de nos actions et de porter notre attention sur les secteurs clefs. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من واجبنا أن نتفحص بدقة فعالية سياساتنا وإجراءاتنا. ونركز بشدة على القطاعات الرئيسية. |
Parallèlement, plusieurs grands investisseurs internationaux et organisations philanthropiques envisagent d'investir dans divers secteurs clefs. | UN | وفي الوقت نفسه، يدرس عدد كبير من المستثمرين الدوليين والمنظمات الخيرية الاستثمار في مختلف القطاعات الرئيسية. |
De nouveaux sujets de préoccupation se sont fait jour et les relations entre des secteurs clefs de la société ont évolué. | UN | ونشأت قضايا جديدة كما طرأت تطورات على العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع. |
Les principaux secteurs examinés lors de ces réunions ont été notamment l’agriculture, l’éducation, l’environnement, la santé, la réforme judiciaire, les routes et les transports, l’eau et l’assainissement, la gouvernance et l’allégement de la pauvreté. | UN | وشملت القطاعات الرئيسية التي غطيت في هذه الاجتماعات كلا من الزراعة، والتعليم، والبيئة، والصحة، وإصلاح النظام القضائي، والطرق والنقل، والمياه والمرافق الصحية، والحكم، والتخفيف من وطأة الفقر. |
Il a permis de sensibiliser les principaux secteurs de la société philippine à la situation et aux droits des peuples indigènes et d'aborder le problème essentiel de leur sous—représentation dans la vie publique. | UN | واستطاع المشروع أن ينشر الوعي بين القطاعات الرئيسية من مجتمع الفلبين بشأن حالة وحقوق الشعوب الأصلية، وتطرق إلى المشكلة الرئيسية الخاصة بنقص تمثيل هذه الشعوب في الحياة العامة. |
5. Quels sont les principaux secteurs représentés dans la stratégie ou le plan d’action national? | UN | ٥ - ما هي القطاعات الرئيسية الممثلة في الاستراتيجية/خطة العمل الوطنية ؟ |
De nouvelles questions sont apparues et la relation entre les secteurs clés de la société a évolué. | UN | وقد نشأت قضايا جديدة كما أن العلاقة بين القطاعات الرئيسية للمجتمع تطورت. |
Pendant la même période, les parts de la quasitotalité des autres grands secteurs ont légèrement diminué. | UN | وخلال نفس الفترة انخفضت حصص كل القطاعات الرئيسية الأخرى انخفاضاً طفيفاً. |
Le Gouvernement a prouvé son intérêt pour les problèmes des femmes en créant un Bureau de la condition féminine au sein du Ministère de la culture et dans d'autres secteurs essentiels. | UN | وقد أوضحت الحكومة التزامها بقضايا المرأة بإنشاء مكتب للمرأة في وزارة الثقافة وإدارات نسائية في القطاعات الرئيسية اﻷخرى. |
Ces initiatives renforceront la capacité à financer des projets dans des secteurs importants de la région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وهاتان المبادرتان ستزيدان القدرة على تمويل المشاريع في القطاعات الرئيسية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
I. Mesures antidumping : enquêtes ouvertes et mesures finales, par secteur clef, pour la période 1987-1997 | UN | تدابير مكافحة اﻹغراق: التدابير المبدئية والتدابير النهائية، بحسب القطاعات الرئيسية أثناء الفترة ١٩٨٧-١٩٩٧ |
L'organisation a été active dans les principaux domaines suivants : | UN | وقد نشطت المنظمة في القطاعات الرئيسية التالية: |
Ce plan assigne des rôles aux divers secteurs principaux afin de garantir que les enfants pourront exercer les droits définis dans la Convention relative aux droits de l’enfant et dans la Charte africaine des droits et du bien-être de l’enfant en Afrique et conformément aux objectifs internationaux fixés pour les enfants et aux objectifs nationaux fixés pour les enfants et adoptés par les députés en 1991. | UN | وتسند هذه الخطة أدوارا الى مختلف القطاعات الرئيسية لكفالة إعمال حقوق الطفل حسبما نصت اتفاقية حقوق الطفل وميثاق منظمة الوحدة الافريقية المتعلق برفاهية الطفل وحقوقه، ووفقا لﻷهداف العالمية المتعلقة بالطفل ولﻷهداف الوطنية المتعلقة بالطفل التي اعتمدها أعضاء البرلمان في عام ١٩٩١. |
Elles devraient aussi s'efforcer d'atténuer toute poussée d'inflation suivant immédiatement la libération des prix, en particulier dans les secteurs les plus importants. | UN | ويمكن أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة تركيز جهودها للتنفيذ وتوقيتها بحيث تخفف أي تضخم مرتفع يلي مباشرة تحرير اﻷسعار، خاصة في القطاعات الرئيسية. |