J'exhorte les donateurs à assurer le financement des programmes menés dans ces secteurs importants. | UN | وأدعو الجهات المانحة إلى توفير التمويل اللازم لهذه القطاعات الهامة. |
Le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a pris actuellement la direction d'une campagne visant à donner à ces secteurs importants et jusqu'ici relativement négligés la place qu'ils méritent. | UN | وهناك الآن شراكة جديدة من أجل التنمية في أفريقيا ترمي إلى إصلاح الإهمال النسبي لهذه القطاعات الهامة. |
La collaboration des organismes des Nations Unies dans le cadre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique devait porter sur des domaines choisis par eux, et le nombre limité des regroupements thématiques réussis n'inclut pas plusieurs secteurs importants pour un effort de développement régional cohérent. | UN | ونظرا لأن التـعاون بين الوكالات في إطار المبادرة اعتمد على الانتقاء الذاتي، لم يشمل العدد المحدود من المجموعات الناجحة عدداً من القطاعات الهامة لجهود التنمية الإقليمية المتسقة. |
La Banque fournit un appui technique pour la mise en oeuvre des résultats du Sommet dans un certain nombre de secteurs clefs. | UN | ويقدم البنك الدولي دعما تقنيا لعملية تنفيذ توصيات القمة في عدد من القطاعات الهامة. |
Ainsi, une plus grande importance a été accordée aux grands secteurs suivants : changements climatiques; commerce intra-africain et international et mondialisation; financement du développement; et développement social. | UN | وعليه، ما برح التركيز يتزايد على القطاعات الهامة مثل تغير المناخ؛ والتجارة داخل أفريقيا والتجارة الدولية والعولمة؛ وتمويل التنمية؛ والتنمية الاجتماعية. |
L'économie de Guam est dominée par le tourisme mais le secteur public (y compris l'armée américaine) et le bâtiment n'en demeurent pas moins des domaines importants. | UN | 22 - يسيطر قطاع السياحة على اقتصاد غوام في حين يظل القطاع العام (بما في ذلك جيش الولايات المتحدة) وقطاع البناء من القطاعات الهامة. |
Les bénéficiaires provenaient essentiellement de la fonction publique, les secteurs essentiels de la société civile étant sousreprésentés. | UN | والجهات التي استفادت بصفة رئيسية من هذه الدورات هي الحكومات، في حين أن القطاعات الهامة من المجتمع المدني لم تكن ممثَلة تمثيلاً كافياً. |
Il faut encourager le secteur privé à créer des entreprises et à investir dans des secteurs importants comme l'agriculture, qui représentait 30 % du produit intérieur brut (PIB) en 1993. | UN | ويجب تشجيع المؤسسات الخاصة والاستثمار في القطاعات الهامة مثل الزراعة التي شكلت ٣٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣. |
C'est ainsi que l'on a accordé davantage de place à des secteurs importants comme les changements climatiques; le commerce intra-africain/international et la mondialisation; le financement du développement; et le développement social. | UN | ووفقا لذلك ، زاد التركيز على القطاعات الهامة مثل تغير المناخ؛ والتجارة فيما بين البلدان الإفريقية والتجارة الدولية والعولمة؛ وتمويل التنمية والتنمية الاجتماعية. |
À cet égard, les priorités programmatiques de la CEA ont été affinées pour éviter les doubles emplois, promouvoir les complémentarités, éliminer les incohérences et mettre l'accent voulu sur les secteurs importants. | UN | في هذا الصدد، جرى تحسين برنامج أولويات اللجنة لتفادي الازدواجية، وتعزيز أوجه التكامل، والقضاء على التناقضات وجعل التركيز المطلوب على القطاعات الهامة. |
En dépit du fait que certains secteurs, tels que les transports, l'eau, l'assainissement et l'énergie ont enregistré des progrès, des secteurs importants et essentiels comme l'éducation et les soins de santé rencontrent encore des obstacles et sont confrontés à des défis. | UN | ورغم أن بعض القطاعات قد حققت تقدما مثل قطاع النقل وقطاع الطاقة، وقطاع المياه والصرف الصحي، فإننا نلاحظ أن بعض القطاعات الهامة والحيوية مثل التعليم والصحة ما زالت تواجه عقبات وتحديات. |
Néanmoins, la MINUK continuera d'exercer la plus grande part des responsabilités dans des secteurs importants de l'administration; à ce titre, des ressources financières appropriées doivent être fournies. | UN | بيد أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ستواصل تحمل النصيب الأكبر من المسؤولية في القطاعات الهامة لإدارة الإقليم، التي يجب توفير الموارد المالية المناسبة لها. |
Il y a 28 collectivités de fonction qui couvrent des secteurs importants comme l'agriculture, la pêche, le tourisme, l'éducation, l'emploi, la protection sociale, le sport et le théâtre, la restauration ainsi que les organismes commerciaux et professionnels. | UN | وهناك 28 هيئة انتخابية تغطي القطاعات الهامة مثل الزراعة ومصايد السمك والسياحة والتعليم والعمل والرفاه الاجتماعي والألعاب الرياضية وفنون الأداء وخدمات تقديم الطعام، فضلا عن الهيئات التجارية والمهنية. |
Cette étude porte sur tous les secteurs importants du marché du travail et constate que, par secteur, la différence inexpliquée des salaires est la plus faible dans les secteurs publics et municipaux, où elle se limite à quelques points de pourcentage par classement exact d'emplois. | UN | وتشمل الدراسة جميع القطاعات الهامة في سوق العمل، ووفقا لهذه الدراسة، فإنه حسب القطاعات، يبلغ الفارق غير المفسر في الأجور أدنى حد له في القطاعات البلدية والحكومية، ويقل إلى بضع نقاط مئوية عندما يصنف العمل تصنيفا دقيقا. |
Nous appelons donc à une intensification de la coopération internationale qui puisse bénéficier aux petites économies nationales qui sont les plus vulnérables à la fuite des cerveaux, notamment dans les secteurs importants de la santé et de l'éducation. | UN | ونطالب بتكثيف التعاون الدولي الذي يمكن أن يفيد الاقتصادات الوطنية الصغيرة الأشد تعرضاً لنزيف العقول، وخاصة في القطاعات الهامة مثل الصحة والتعليم. |
Sur la base de ses deux piliers, la CEA mènera son travail par le biais de 10 sous-programmes aménagés de façon à éviter le chevauchement des fonctions, promouvoir les complémentarités et accorder l'importance voulue aux secteurs importants. | UN | ستباشر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عملها استناداً إلى ركنيها، من خلال 10 برامج فرعية رتبت لتجنب ازدواجية المهام، وتعزيز أوجه التكامل، والتشديد على القطاعات الهامة على الوجه المطلوب. |
Pour mieux cerner ses propres besoins et les réalités qui caractérisaient les répondants, le Canada a entrepris une étude des définitions envisageables du commerce électronique en parallèle avec des entretiens pilotes dans quelques secteurs clefs. | UN | وبغية استيعاب الاحتياجات الكندية وحقائق الجهات المستجيبة، أجرت كندا دراسة حول التعاريف الممكن وضعها بالنسبة للتجارة الإلكترونية بالإضافة إلى إجراء حوارات تجريبية في بعض القطاعات الهامة. |
Ainsi, une plus grande importance a été accordée aux grands secteurs suivants : changements climatiques; commerce intra-africain et international et mondialisation; financement du développement; et développement social. | UN | وعليه، ما برح التركيز يتزايد على القطاعات الهامة مثل تغير المناخ؛ والتجارة داخل أفريقيا والتجارة الدولية والعولمة؛ وتمويل التنمية؛ والتنمية الاجتماعية. |
S'il est vrai que l'économie de Guam est dominée par le tourisme, le secteur public (y compris l'armée américaine) et le bâtiment n'en demeurent pas moins des domaines importants. | UN | 23 - يسيطر قطاع السياحة على اقتصاد غوام في حين يظل القطاع العام (بما في ذلك جيش الولايات المتحدة) وقطاع البناء من القطاعات الهامة. |
En effet, il est grand temps que l'Assemblée générale adopte une résolution prescrivant au système des Nations Unies de répondre aux besoins de développement globaux des pays en développement à revenu intermédiaire en ciblant notamment les secteurs essentiels à la réalisation des OMD. | UN | وفي الحقيقة حان الوقت الآن لكي تعتمد الجمعية العامة قراراً يخول منظومة الأمم المتحدة بولاية لتلبية احتياجات التنمية للبلدان النامية المتوسطة الدخل بطريقة شاملة، عن طريق جملة أمور منها استهداف القطاعات الهامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Néanmoins, si les activités de réinsertion se poursuivent dans tous les secteurs vitaux, les capacités d'exécution sont limitées et, dans cette région ravagée par la guerre, il existe d'énormes contraintes opérationnelles et sécuritaires, entravant le retour. | UN | بيد أنه بالرغم من أن أنشطة إعادة الإدماج مستمرة في جميع القطاعات الهامة فإن القدرات التنفيذية محدودة وهناك قيود تشغيلية وأمنية كبيرة في المنطقة التي مزقتها الحرب مما يعوق عمليات العودة. |
À tous ces égards, l'État a un rôle prépondérant à jouer en gérant et en stimulant le développement de ces importants secteurs. | UN | وبصدد هذه الأمور جميعها، للدولة أن تضطلع بدور هام لإدارة وحفز تنمية هذه القطاعات الهامة. |
Un important secteur de la société civile à prendre compte dans notre quête de paix et de développement est la communauté religieuse, qui est à la racine même de la culture de la paix. | UN | وأحد القطاعات الهامة للمجتمع المدني الذي يمكن أن نأخذه في الاعتبار في السعي إلى تحقيق السلام والتنمية - الجذر ذاته لثقافة السلام - هو المجتمع الديني. |