Il est généralement admis que certains secteurs comme l'électricité fonctionnent sans difficultés, alors que l'approvisionnement en médicaments souffre de retards dans la distribution. | UN | ومن المسلم به بصفة عامة أن بعض القطاعات مثل الكهرباء تعمل بسلاسة في حين أن إمدادات اﻷدوية تعاني من تأخيرات في التوزيع. |
En outre, une approche écosystémique pourrait être adoptée dans plus de secteurs, comme l'agriculture, afin de gérer les biens et services venant de ces secteurs. | UN | إضافة إلى ذلك، سيكون هناك مزيد من القطاعات مثل الزراعة حيث يُستخدِم نهج للنظم الإيكولوجية لإدارة السلع والخدمات المتأتية من هذه القطاعات. |
Les liens existant entre certains secteurs comme l'emploi des jeunes et l'agriculture, ont également été mis en évidence. | UN | وتم الإقرار أيضاً بالصلات بين بعض القطاعات مثل تشغيل الشباب والزراعة. |
Les politiques de gestion de l'eau, d'assainissement et d'hygiène devraient être coordonnées avec d'autres secteurs, tels que la santé et l'éducation; | UN | وينبغي إدماج السياسات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية ضمن سياسات بقية القطاعات مثل الصحة والتعليم. |
Il contient pour la première fois des chiffres concernant un certains nombre de secteurs, tels que le secteur public, les petites entreprises et par commission paritaire. | UN | وهو يتضمن لأول مرة أرقاما متعلقة بعدد من القطاعات مثل القطاع العام، والمؤسسات الصغيرة واللجان المشتركة. |
Dans certains secteurs, comme le tourisme, les pouvoirs publics se préoccupaient surtout des grands hôtels et des entreprises de transport, au détriment des PME, alors que cellesci fournissaient aux touristes un éventail de services complet et original. | UN | وأُشير إلى أنه في بعض القطاعات مثل السياحة، تركز السياسات على الفنادق الكبرى وكبار مقدمي خدمات النقل بينما تهمل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي توفر خدماتها للسائحين تجربة كاملة وفريدة. |
L'écart s'est en revanche réduit dans certains secteurs comme celui des télécommunications mais, globalement, il a augmenté parallèlement à l'accroissement des inégalités. | UN | وقد بدأت هذه الفجوة تتقلص في بعض القطاعات مثل الاتصالات، لكنها بصفة عامة ما انفكت تتسع على نحو يعكس انعدام المساواة. |
Certains secteurs, comme la production vivrière et la santé publique, ont particulièrement souffert de ces mesures, qui ont eu de graves conséquences sociales. | UN | ونتيجة لهذه السياسة، تأثر بشكل خاص بعض القطاعات مثل إنتاج الأغذية والصحة العامة، مما ينطوي على عواقب اجتماعية وخيمة. |
Dans certains secteurs comme les transports ou l'énergie, même les activités de base des monopoles naturels peuvent être soumises à la concurrence d'entreprises qui offrent des services ou produits constituant une solution de remplacement partielle. | UN | وفي بعض القطاعات مثل النقل أو الطاقة، يمكن أن تنشأ منافسة حتى ضد اﻷنشطة اﻷساسية لمحتكر طبيعي من قبل شركات تنتج بدائل جزئية كما في قطاع النقل أو الطاقة. |
On ne dispose pas de données recueillies de manière systématique sur ce phénomène, et il est donc difficile de juger de son ampleur, mais le problème se pose avec acuité dans certains secteurs comme les technologies de l’information. | UN | ورغم عدم توفر بيانات منتظمة عن دورانات القوة العاملة المدربة، مما يصعب قياس حجمها، فإن المشكلة تتسم بخطورتها من حيث الحجم في بعض القطاعات مثل قطاع تكنولوجيا المعلومات. |
Les sociétés transnationales ne peuvent continuer de croître sans se livrer à ce type d'opération, surtout dans des secteurs comme les télécommunications, l'énergie et l'électricité. | UN | ولا يمكن للشركات عبر الوطنية أن تواصل نموها عالمياً بدون عمليات اندماج وشراء، خاصة في بعض القطاعات مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة والكهرباء. |
On espérait que l'IED contribuerait beaucoup à la croissance, mais cet espoir ne s'est pas réalisé sauf dans quelques secteurs comme l'industrie pétrolière, les industries extractives et le tourisme. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتحقق الآمال المعلقة على مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو مساهمة قوية، باستثناء عدد قليل من القطاعات مثل النفط ومنتجات التعدين والسياحة. |
Dans certains secteurs comme les transports ou l'énergie, même les activités de base des monopoles naturels peuvent être soumises à la concurrence d'entreprises qui offrent des services ou produits constituant une solution de remplacement partielle. | UN | وفي بعض القطاعات مثل النقل أو الطاقة، يمكن أن تنشأ منافسة حتى ضد اﻷنشطة اﻷساسية لاحتكار طبيعي من قبل شركات تنتج بدائل جزئية، كما في قطاعي النقل أو الطاقة. |
Les fonds continuent toutefois à manquer dans tous les principaux secteurs en dépit des recommandations pressantes que j'ai adressées jusqu'ici à la communauté des donateurs. En outre, dans certains secteurs, comme les chemins de fer ou les télécommunications, des obstacles politiques ralentissent encore l'exécution des projets. | UN | بيد أنه ما تزال توجد ثغرات كبيرة في التمويل في جميع القطاعات الرئيسية رغم ما قدمته في الماضي من توصيات مشددة وكذلك ففي بعض القطاعات مثل السكك الحديدية أو الاتصالات السلكية واللاسلكية ما تزال القيود السياسية في الميدان تعرقل التنفيذ السريع للمشاريع. |
Il est aussi profondément préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui exercent les pires formes de travail des enfants dans divers secteurs comme l'extraction minière, les fabriques de briques et les scieries, et par le fait qu'un tiers des personnes en situation de servitude domestique sont des enfants. | UN | ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال. |
Cependant, des secteurs tels que l'énergie, l'industrie, les transports, la sylviculture, l'agriculture et la gestion des déchets touchent généralement plus le climat que d'autres secteurs et méritent une attention particulière dès lors que des données sont disponibles. | UN | ومع ذلك، هناك بعض القطاعات مثل قطاعات الطاقة، والصناعة، والنقل، والحراجة، والزراعة وإدارة النفايات التي هي عموما أوثق صلة بتغير المناخ من غيرها وتستحق عناية خاصة بمجرد توافر البيانات. |
En 2013, des quotas ont été fixés pour répondre à un besoin temporaire dans certains secteurs tels que le tourisme et l'agriculture ainsi que pour convertir des permis d'études, de formation et de recherche en permis de travail. | UN | وفي 2013 حُددت الحصص لتلبية احتياجات مؤقتة في بعض القطاعات مثل السياحة والزراعة وتحويل تصاريح الدراسة والتدريب والبحث إلى تصاريح للعمل. |
54. Le Gouvernement s'emploie à établir des indicateurs des droits de l'homme dans divers secteurs tels que la santé et l'éducation. | UN | 54- وأشارت إلى أن الحكومة تعمل على وضع مؤشرات لحقوق الإنسان في مختلف القطاعات مثل الصحة والتعليم. |
Certains moyens importants appliqués dans plusieurs secteurs, tels que les taxes sur les émissions de CO2 et l'échange de droits d'émission, jouaient de plus en plus un rôle décisif. | UN | وتم إسناد دور متزايد في الأهمية إلى بعض الأدوات الهامة المشتركة بين القطاعات مثل فرض الضرائب على ثاني أكسيد الكربون وتداول الانبعاثات. |
Ils ont souligné que les logiciels disponibles étaient inadaptés à un grand nombre de secteurs tels que la santé et l'éducation, et que les logiciels libres offraient potentiellement des solutions à cet égard. | UN | وشددوا على أن العديد من تلك القطاعات مثل الصحة والتعليم، لا تخدمها البرمجيات المتاحة خدمة كاملة، وأن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر توفّر حلولا محتملة في هذا الإطار. |
Le Comité est également préoccupé par le manque d'informations sur l'intégration des enfants handicapés dans différents secteurs, tels que l'éducation, les sports et les activités socioculturelles. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات عن إدماج الأطفال المعوقين في مختلف القطاعات مثل التعليم والرياضة والأنشطة الاجتماعية والثقافية. |