La gestion des risques de catastrophe et de leurs conséquences exige une solide coopération entre les secteurs et les pays, y compris au niveau local. | UN | 11 - وتتطلب إدارة مخاطر الكوارث وعواقبها تعاونا وثيقا عبر سائر القطاعات وبين مختلف الدول، بما في ذلك الدوائر المحلية. |
Les écarts injustifiés de rémunération existant entre secteurs, au sein des secteurs et entre régions ont augmenté ; | UN | ازدياد التفاوتات غير المبررة القائمة في الأجر بين القطاعات، وداخل القطاعات وبين المناطق؛ |
Il en va de même en ce qui concerne le potentiel de croissance, les femmes étant largement représentées dans les secteurs et les professions en rapide expansion. | UN | ويبدو أن هناك صلة مماثلة بين امكانيات نمو أحد القطاعات وبين درجة تمثيل المرأة في قوة العمل فيه، أي أن المرأة تتركز في قطاعات الاقتصاد السريعة النمو وفي المهن السريعة النمو. |
Indiquer également quelles stratégies intersectorielles et interinstitutionnelles ont été adoptées pour lutter contre le chômage des jeunes, en particulier des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما هي الاستراتيجيات المشتركة بين القطاعات وبين المؤسسات التي اعتُمدت لمكافحة البطالة بين الشباب، ولا سيما النساء؟ |
Les plans-cadres favorisent également la coordination intersectorielle et interministérielle. | UN | وتعزز عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التنسيق المشترك بين القطاعات وبين الوزارات. |
Elle devrait aussi encourager l'adoption de politiques à même d'intégrer les dimensions économique, sociale et environnementale de ce type de développement et procéder à un examen intégré des liens qui unissent les secteurs et certains aspects sectoriels et intersectoriels d'Action 21. | UN | وينبغي لها أن تعزز السياسات التي تكفل تكامل أبعاد الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتتخذ التدابير اللازمة للنظر بصورة متكاملة في الصلات القائمة فيما بين القطاعات وبين الجوانب القطاعية والجوانب الشاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال القرن ١٢. |
Elle devrait aussi encourager l'adoption de politiques à même d'intégrer les dimensions économique, sociale et environnementale de ce type de développement et procéder à un examen intégré des liens qui unissent les secteurs et certains aspects sectoriels et intersectoriels d'Action 21. | UN | وينبغي لها أن تعزز السياسات التي تكفل تكامل أبعاد الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتتخذ التدابير اللازمة للنظر بصورة متكاملة في الصلات القائمة فيما بين القطاعات وبين الجوانب القطاعية والجوانب الشاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
Elle devrait aussi encourager l'adoption de politiques à même d'intégrer les dimensions économique, sociale et environnementale de ce type de développement et procéder à un examen intégré des liens qui unissent les secteurs et certains aspects sectoriels et intersectoriels d'Action 21. | UN | وينبغي لها أن تعزز السياسات التي تكفل تكامل أبعاد الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتتخذ التدابير اللازمة للنظر بصورة متكاملة في الصلات القائمة فيما بين القطاعات وبين الجوانب القطاعية والجوانب الشاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
· Interaction entre les secteurs et les institutions | UN | :: التنسيق بين القطاعات وبين المؤسسات |
Quelques experts ont souligné la nécessité d'établir une différence entre les secteurs et entre les PME existantes et les entreprises de création récente lors de la conception des politiques d'entreprenariat. | UN | وشدد بعض الخبراء على ضرورة التمييز بين القطاعات وبين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة والشركات الصاعدة عند تصميم سياسات لتطوير المشاريع. |
Si l'on ajoute à ces facteurs l'aspect culturel qui est primordial, l'on s'aperçoit que le développement durable fait intervenir tous les secteurs et toutes les disciplines, une vision intégrée que seule une action éducative bien conçue et menée de main de maître peut imposer. | UN | وإضافة البعد الثقافي الضروري قد أد إلى تهيئة أنهج للتنمية المستدامة تُعد مشتركة بين القطاعات وبين الأنظمة أيضا، مما يشكل رؤية متكاملة تتطلب وجود عمليات تعليمية سليمة البناء والمسيرة. |
:: La nécessité d'une démarche intersectorielle, étant donné que chacun des cinq thèmes est étroitement lié aux autres, et d'une forte coordination entre les secteurs et entre les organismes spécialisés des Nations Unies; | UN | :: الحاجة إلى نُهُج مشتركة بين القطاعات، والترابط بين كل مجال من مجالات " ويهاب " والقطاعات الأخرى، والحاجة إلى توطيد التنسيق بين القطاعات وبين وكالات منظومات الأمم المتحدة |
Bien que les opérations relatives au développement du jeune enfant s'annoncent extrêmement prometteuses, le Fonds ne parvient toujours pas à coordonner l'action entreprise dans les différents secteurs et par les différents partenaires. | UN | ورغم أن تكامل إجراءات الطفولة الباكرة يوحي بقدر كبير من التفاؤل، لا تزال اليونيسيف تنوء بالصعاب التي تواجهها في تعزيز التوافق العملي عبر القطاعات وبين الشركاء. |
Cette interprétation trop circonscrite de la pauvreté peut avoir une conséquence imprévue, à savoir des efforts de développement mal répartis entre les secteurs et une incapacité à autonomiser de manière égale les individus et les institutions. | UN | وهذا التفسير المحدود للفقر ربما أدى إلى اختلال غير مقصود في جهود التنمية بين القطاعات وبين ضرورة تمكين الأفراد والمؤسسات. |
L'application d'une approche axée sur les systèmes nationaux en ce qui concerne la statistique signifie que l'on recourra à la stratégie nationale en tant que cadre de coordination des secteurs et des bailleurs de fonds. | UN | وفي سياق تطبيق تلك النهج الشاملة سيُستفاد، بوجه عام، من الاستراتيجيات الوطنية باعتبارها إطارا للتنسيق فيما بين القطاعات وبين الجهات المانحة. |
Le niveau de sensibilisation aux problèmes environnementaux reste faible dans tous les groupes de la société, ce qui limite les possibilités de débat, de décision et d'action; en outre, les politiques nationales et les cadres juridiques et réglementaires ne sont guère synchronisés, ce qui est une source de confusion entre les secteurs et entre les niveaux national, régional et local. | UN | إن مستوى الوعي بالمشاكل البيئية في كل فئات المجتمع منخفض، مما يحد من القدرة على المناقشة واتخاذ القرارات والفعل؛ وثمة نقص في تزامن السياسات الوطنية والأطر القانونية والتنظيمية مما يؤدي إلى حدوث خلط بين القطاعات وبين المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
Il est indispensable d'investir dans le secteur agricole pour réduire la pauvreté et parvenir à une économie nationale bien intégrée, reposant sur des passerelles entre tous les secteurs, et entre le monde rural et le monde urbain. | UN | 91 - والاستثمار في الزراعة أمر حيوي للحد من الفقر وتحقيق اقتصاد محلي شديد التكامل يتميز بروابط قوية بين القطاعات وبين الريف والحضر. |
14. Les débats ont porté surtout sur le partage des données d'expérience et des enseignements dégagés au sujet de la gestion durable des forêts et des politiques forestières, compte tenu de la complexité des rapports avec les autres secteurs et institutions. | UN | 14 - وركزت المناقشات على تبادل الخبرات والدروس المستفادة في ما يتعلق بواقع الإدارة المستدامة للغابات وبالسياسات المتعلقة بالغابات في سياق التعقيدات على المستويات المشتركة بين القطاعات وبين المؤسسات. |
Les exploitants agricoles doivent être reliés aux distributeurs, aux débouchés, aux consommateurs et à des mécanismes de récupération des déchets et dans cet objectif, il conviendrait d'adopter des méthodes intersectorielles et interministérielles pour créer des synergies entre la santé, l'agriculture, le développement économique et la biodiversité. | UN | ويلزم ربط المزارعين بالموزعين والأسواق، والمستهلكين وآليات استرداد النفايات، وفي هذا الصدد، ينبغي اعتماد نهج مشتركة بين القطاعات وبين الوزارات لإقامة أوجه تآزر بين الصحة والزراعة والتنمية الاقتصادية والتنوع البيولوجي. |
59. L'industrie manufacturière est indispensable à une croissance soutenue dans les PMA, car elle peut contribuer au renforcement des capacités technologiques, à la diversification de la production et des exportations, à l'augmentation de la valeur ajoutée, des exportations, ainsi qu'au développement des relations intersectorielles et interindustrielles. | UN | 59- الصناعة التحويلية أساسية لتحقيق النمو المستدام في أقل البلدان نمواً إذ يمكنها أن تعزز القدرات التكنولوجية، وتعجل بتنويع الإنتاج والصادرات، وتضيف قيمة إلى الصادرات، وتوطد الروابط بين القطاعات وبين الصناعات. |
59. L'industrie manufacturière est indispensable à une croissance soutenue dans les PMA, car elle peut contribuer au renforcement des capacités technologiques à la diversification de la production et des exportations, à l'augmentation de la valeur ajoutée, des exportations, ainsi qu'au développement des relations intersectorielles et interindustrielles. | UN | 59- إن الصناعة التحويلية أساسية لتحقيق النمو المستدام في أقل البلدان نمواً إذ يمكن أن تعزز القدرات التكنولوجية، وتعجل تنويع الإنتاج والصادرات، وتضيف قيمة إلى الصادرات، وتوطد الروابط بين القطاعات وبين الصناعات. |
À cet égard, une intégration intersectorielle et interinstitutionnelle plus fréquente et plus efficace est nécessaire. | UN | والمطلوب في هذا الصدد هو تحقيق تكامل أكثر تواترا وأشد فعالية بين القطاعات وبين المؤسسات. |