L'orientation des débats sectoriels ou thématiques qui auront lieu au cours des années intermédiaires devra être définie avec soin. | UN | وأضاف أنه ينبغي تركيز المناقشات القطاعية أو المواضيعية في السنوات التي تتخلل هذا الاستعراض بشكل جيد التخطيط. |
Les gouvernements ont cependant tendance à prendre davantage en main les programmes sectoriels ou même les programmes de pays de l'institution dans son ensemble que le plan-cadre. | UN | بيد أن ثمة نزعة لدى الحكومات بممارسة ملكيتها للبرامج القطاعية أو حتى على البرامج القطرية للوكالة برمّتها بشكل أكبر مما تمارسه إزاء الإطار. |
Dans la plupart des systèmes juridiques, une loi relative aux concessions ne peut conférer davantage de droits que ceux prévus par les lois sectorielles ou spécifiques. | UN | في معظم الأنظمة القانونية، لا يمكن لقانون بشأن الامتيازات أن يمنح حقوقا أكثر مما تمنحه القوانين القطاعية أو القوانين المحددة. |
6. Continuer à appuyer les tables sectorielles ou des mécanismes d'harmonisation analogues. | UN | 6 - مواصلة دعم الجداول القطاعية أو آليات المواءمة المماثلة. |
À cette fin, ces programmes sont harmonisés et coordonnés avec les stratégies pertinentes des États aux niveaux sectoriel ou national ainsi qu'avec les programmes d'assistance ordinaire des organismes de coopération technique et financière; | UN | ولهذه الغاية، تتم مواءمة برامج العمل الوطنية وربطها بالاستراتيجيات الحكومية ذات الصلة على المستويات القطاعية أو الوطنية، وببرامج المساعدة العادية التابعة لوكالات التعاون التقني والمالي؛ |
La constatation des charges correspondant à la proportion des ressources du FNUAP allouées à l'appui budgétaire sectoriel ou à la mise en commun de ressources se fait au prorata du montant total des contributions des partenaires participants. | UN | ويكون قيد المصروفات بالنسبة لموارد الصندوق المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي بما في ذلك مجموع المساهمات المقدمة من الأطراف المشاركة. |
On a relevé une diminution du nombre des contrats dans les domaines des apports techniques directement liés à l'élaboration des programmes de pays et à la programmation sectorielle ou thématique. | UN | وسجل نقصان في عدد الخبرات الاستشارية في مجالات المدخلات الفنية المتعلقة مباشرة بوضع البرامج القطرية وفي تطوير البرمجة القطاعية أو المواضيعية. |
Il faudrait tirer parti de toutes les possibilités de coopération technique qui existent, notamment par le biais de programmes-cadres sectoriels et thématiques. | UN | وينبغي انتهاز جميع إمكانيات التعاون التقني واستغلالها، بما في ذلك استغلالها من خلال أطر إدارة البرامج القطاعية أو المواضيعية. |
Les secondes sont axées sur un secteur ou un groupe cible bien déterminé pour lequel il faut examiner les problèmes et besoins de ceux qui sont les plus susceptibles de pâtir des mesures d'ajustement structurel. | UN | إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي. |
Elle ne se substitue pas aux programmes sectoriels ou aux plans de développement économique et social des collectivités locales. | UN | وليست هذه المبادرة بديلا للبرامج القطاعية أو لخطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها الجماعات المحلية. |
97. L'UNESCO a également contribué à la reconstruction du Liban en établissant des programmes sectoriels ou sous-sectoriels, en élaborant et en lançant des projets et en mobilisant dans certains cas des contributions extérieures. | UN | ٧٩ - كما ساهمت اليونسكو في تعمير لبنان في مجالي إعداد البرامج القطاعية أو القطاعية الفرعية، وفي إعداد المشاريع والشروع في تنفيذها وفي تنظيم المساهمات الخارجية للحالات الخاصة. |
Deuxièmement, étant donné que bon nombre, et peut-être la plupart des produits dérivés de ST, n'entrent jamais sur les marchés modernes, ils sont exclus des indices sectoriels ou du PNB. | UN | وثانياً، بما أن عدداً كبيراً من المنتجات المستمدة من المعارف التقليدية، وربما معظمها، لا يدخل قط في الأسواق الحديثة، فإنها مستبعدة من المؤشرات القطاعية أو من مؤشرات الناتـج القومي الإجمالي. |
Il a même été possible, dans certains cas, d'améliorer les conditions de partenariat, en identifiant et en coordonnant des initiatives complémentaires par le biais d'instruments de planification sectoriels ou thématiques. | UN | وفي بعض الأحيان، تبين أنه من الممكن تحسين الظروف المطلوبة لقيام الشراكة وذلك عن طريق تحديد وتنسيق المبادرات المتكاملة من خلال أدوات التخطيط القطاعية أو الموضوعية. |
14. La Tunisie apprécie à sa juste valeur l'intérêt porté aussi bien par l'ONU, les ensembles régionaux, les groupes intergouvernementaux et les ONG en faveur de la Méditerranée dans le cadre de réunions sectorielles ou pluridisciplinaires. | UN | ١٤ - وتقدر تونس كل التقدير ما توليه اﻷمم المتحدة والتجمعات اﻹقليمية والمجموعات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من اهتمام بالبحر اﻷبيض المتوسط في إطار الاجتماعات القطاعية أو المتعددة التخصصات. |
Unité de mesure : nombre de gouvernements, autorités locales, entreprises et organisations faisant état de modifications dans leurs pratiques de gestion, les politiques ou stratégies sectorielles ou leurs procédures organisationnelles et industrielles, par le biais des partenaires et réseaux techniques du PNUE. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في ممارسات الإدارة والسياسات أو الاستراتيجيات القطاعية أو في عملياتها المؤسسية والصناعية من خلال شركاء برنامج البيئة والشبكات التقنية |
Autrement dit, les décisions prises par les services publics, les départements gouvernementaux, les instances de réglementation sectorielles ou les organismes administratifs peuvent être contestées lorsque l'entité publique a agi de manière illicite. Il s'agit là d'une illustration de la séparation des pouvoirs entre l'exécutif et le judiciaire. | UN | وهذا يعني أنه يجوز الطعن في القرارات التي تتخذها الهيئات العمومية أو الإدارات الحكومية أو الجهات المنظمة القطاعية أو الوكالات الإدارية عندما تكون الهيئة العمومية قد تصرفت بطريقة غير قانونية، مما يعكس الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Ces stratégies constituent la source essentielle des objectifs et politiques du développement global, sectoriel ou local du prochain plan quinquennal. | UN | لذلك فإن كل تلك الاستراتيجيات تحتل موقعاً ًمهماً بين المصادر الأساسية لأهداف وسياسات التنمية الشاملة أو القطاعية أو المحلية خلال فترة الخطة الخمسية القادمة. |
Les dépenses imputables aux ressources dont le PNUD a fait l'apport à l'appui budgétaire sectoriel ou au fonds commun sont comptabilisées au prorata, y compris les contributions totales faites par les partenaires participants. | UN | ويكون قيد النفقات بالنسبة لموارد البرنامج الإنمائي المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي بما في ذلك مجموع المساهمات من الأطراف المشاركة. |
Les dépenses imputables aux ressources dont le PNUD a fait l'apport à l'appui budgétaire sectoriel ou au fonds commun sont comptabilisées au prorata. | UN | ويكون قيد النفقات بالنسبة لموارد البرنامج الإنمائي المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي. |
À l'heure actuelle, l'objectif de la généralisation de l'alphabétisation reste l'une des priorités de la communauté internationale, l'instruction tendant à être considérée moins comme une préoccupation sectorielle ou un service social que comme un moteur du progrès. | UN | ولا يزال في الوقت الحاضر تعميم محو اﻷمية أحد اﻷهداف اﻷولية للمجتمع الدولي ذلك أن التعليم أصبح يعتبر اﻵن محركا للتقدم وليس فقط اهتماما من الاهتمامات القطاعية أو الخدمة الاجتماعية. |
395. De cette politique nationale de santé découlent les documents de politique sectorielle ou programmes et projets suivants: | UN | 395- وتنبع من هذه السياسة الصحية الوطنية وثائق السياسة القطاعية أو البرامج والمشاريع التالية: |
En vertu de l'article 6 de la Convention, les États parties sont tenus d'intégrer la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique dans leurs plans, programmes et politiques sectoriels et intersectoriels pertinents. | UN | وتقضي المادة ٦ من الاتفاقية بأن تدرج اﻷطراف قضية حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام في الخطط والبرامج والسياسات القطاعية أو الشاملة لعدة قطاعات. |
Apporter des fonds à un groupe commun qui appuie une approche sectorielle commune ou un plan est considéré comme extension naturelle dans ce processus, signifie partir d'un plan et d'un programme commun vers un guichet commun de financement pour appuyer ce secteur ou ce programme. | UN | ولذلك يُنظر إلى تقديم الأموال في إطار مجمع مشترك يدعم نهجاً قطاعياً موحداً وخطة مشتركة متفق عليها على أنه امتداد طبيعي في هذه العملية أي من خطة مشتركة أو برنامج مشترك إلى نافذة تمويل موحدة لدعم تلك الخطة القطاعية أو البرنامج القطاعي. |
La majorité des juridictions ont en général les moyens d'appliquer efficacement leur législation sur la concurrence sans ces limitations, qui ont souvent pour effet de brouiller les compétences de l'autorité de la concurrence et des organismes sectoriels de réglementation ou d'aboutir à une absence de politique. | UN | وغالبية التشريعات عادة ما كانت قادرة على إنفاذ تشريعاتها في المنافسة بصورة فعالة ضمن هذه الحدود، التي غالباً ما تستلزم تشوش سلطة المنافسة وتشريعات الضوابط القطاعية أو فراغ السياسات. |