Elle a ajouté que le FNUAP s'attacherait à poursuivre sa participation aux approches sectorielles dans leurs pays. | UN | وأضافت أن صندوق السكان سيواصل مشاركته في النُهج القطاعية الشاملة في تلك البلدان. |
Elle a ajouté que le FNUAP s'attacherait à poursuivre sa participation aux approches sectorielles dans leurs pays. | UN | وأضافت أن صندوق السكان سيواصل مشاركته في النُهج القطاعية الشاملة في تلك البلدان. |
L'étude a montré que le système des Nations Unies n'avait pas adopté d'approche commune du problème de la participation aux études sectorielles dans aucun des quatre pays retenus. | UN | وأبرزت الدراسة أن منظومة الأمم المتحدة لم تتبع نهجا مشتركا للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة في أي من البلدان الأربعة. |
Les approches sectorielles en matière d'éducation sont de plus en plus la voie privilégiée pour appliquer à plus grande échelle les innovations. | UN | وتشكل النُهج القطاعية الشاملة في التعليم، بصورة متزايدة، القناة المفضلة لرفع مستوى الابتكارات. |
Le soutien apporté aux gouvernements pour qu'ils mettent au point des plans pédagogiques décentralisés au niveau des districts, partie intégrante des approches sectorielles en matière d'éducation, a permis à des pays tels que le Ghana et le Nigéria de faire une place plus importante aux familles difficilement accessibles et aux enfants non scolarisés. | UN | كما أن دعم الحكومات من أجل وضع خطط محلية لا مركزية في مجال التعليم، وهو جزء أساسي من عمل الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالنهج القطاعية الشاملة في مجال التعليم، قد ساعد بعض البلدان مثل غانا ونيجيريا على تعزيز قدراتها في مجال خدمة الأسر التي يصعب الوصول إليها والأطفال الموجودين خارج المدارس. |
L'orateur a mentionné l'approche sectorielle en matière de santé mise en œuvre au Mozambique, laquelle avait permis de constituer une base de données en vue d'améliorer la planification et l'application des stratégies sanitaires. | UN | وأشار المتكلم إلى النهج القطاعية الشاملة في مجال الصحة في موزامبيق، التي بنت قاعدة بيانات مكنتها من تخطيط استراتيجيات الصحة وتنفيذها على نحو أفضل. |
Le Fonds envisageait d’élargir sa participation aux approches sectorielles à l’avenir et était pleinement conscient de la nécessité de renforcer les compétences de son personnel, notamment le personnel des bureaux de pays, en organisant une formation à cet effet. | UN | ويتوقع الصندوق أن يُشارك على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة في المستقبل وهو يُدرك تماما الحاجة إلى تعزيز مهارات موظفيه، لا سيما العاملون منهم في المكاتب القطرية، وذلك بتوفير التدريب على استخدام أسلوب النهج القطاعية الشاملة. |
Il est estimé qu'en 2007, 26 pays menaient des approches sectorielles dans l'éducation, contre 20 en 2005. | UN | وكان ما يقدر بـ 26 بلدا يعمل بالنهج القطاعية الشاملة في المجال التعليمي في عام 2007، بالمقارنة مع 20 بلدا في عام 2005. |
En 2007, l'UNICEF a appuyé des processus d'approches sectorielles dans 42 pays (contre 38 en 2005). | UN | ففي عام 2007، شاركت اليونيسيف في دعم عمليات وضع النهج القطاعية الشاملة في 42 بلدا، وقابل ذلك 38 بلدا في عام 2005. |
:: Participation à l'élaboration et à la mise en œuvre des approches sectorielles dans les domaines suivants : santé et nutrition; approvisionnement en eau, assainissement et hygiène | UN | :: المشاركة في وضع وتطبيق النهج القطاعية الشاملة في مجالات الصحة، والتغذية، والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية. |
L'UNICEF, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) participent généralement à l'appui aux initiatives sectorielles dans le domaine de la santé, quelquefois avec la collaboration du PNUD et du Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | وفي العادة تشترك اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان في دعم النهج القطاعية الشاملة في مجال الصحة وينضم إليها أحيانا البرنامج الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي. |
Les programmes de pays appuyés par l'UNICEF et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) sont généralement assez souples pour s'adapter à la conception d'approches sectorielles dans chaque secteur, combler les lacunes critiques et faire en sorte que la démultiplication des ressources et des résultats en faveur des enfants figure parmi les priorités. | UN | 53 - عادة ما تكون البرامج القطرية التي تساعدها اليونيسيف وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على درجة من المرونة تكفي للاستجابة لتصميم النهج القطاعية الشاملة في كل سياق، وفي ملء الثغرات الحاسمة، وفي ضمان أن زيادة قوة الموارد والنتائج لصالح الأطفال تحظى بأولوية عالية في البرامج. |
108. Intervenant également au nom d’une autre délégation, une délégation a invité le Fonds à ne pas se limiter aux approches sectorielles dans le domaine de la santé et a demandé s’il envisageait de proposer des amendements aux règles et règlement financiers qui empêcheraient le Fonds de contribuer à la mise en commun des ressources. | UN | 108 - وذكر أحد الوفود، وهو يتكلم أيضا باسم وفد آخر، أنه يحث الصندوق على ألا يقصر نفسه على النهج القطاعية الشاملة في قطاع الصحة، وفي الوقت ذاته تساءل عما إذا كان الصندوق يخطط لاقتراح تغيير القواعد والتشريعات المالية التي ربما تستبعد حاليا مساهمته في سلة تمويل مشتركة. |
Une délégation, tout en reconnaissant l'intérêt qu'il y avait à appliquer des approches sectorielles dans certains secteurs, convenait pleinement avec le FNUAP que certaines questions étaient multisectorielles et se chevauchaient et ne se prêtaient donc pas à un examen dans le cadre d'un secteur donné. | UN | 28 - وفيما أقر أحد الوفود بمزايا تطبيق النُهج القطاعية الشاملة في بعض القطاعات، فقد أعرب عن اتفاقه التام مع صندوق السكان بأن بعض القضايا متعددة القطاعات ومتداخلة ولا يمكن التصدي لها على نحو كاف ضمن حدود قطاع واحد. |
Une délégation, tout en reconnaissant l'intérêt qu'il y avait à appliquer des approches sectorielles dans certains secteurs, convenait pleinement avec le FNUAP que certaines questions étaient multisectorielles et se chevauchaient et ne se prêtaient donc pas à un examen dans le cadre d'un secteur donné. | UN | 28 - وفيما أقر أحد الوفود بمزايا تطبيق النُهج القطاعية الشاملة في بعض القطاعات، فقد أعرب عن اتفاقه التام مع صندوق السكان بأن بعض القضايا متعددة القطاعات ومتداخلة ولا يمكن التصدي لها على نحو كاف ضمن حدود قطاع واحد. |
108. Intervenant également au nom d’une autre délégation, une délégation a invité le Fonds à ne pas se limiter aux approches sectorielles dans le domaine de la santé et a demandé s’il envisageait de proposer des amendements aux règles et règlement financiers qui empêcheraient le Fonds de contribuer à la mise en commun des ressources. | UN | ١٠٨ - وذكر أحد الوفود، وهو يتكلم أيضا باسم وفد آخر، أنه يحث الصندوق على ألا يقصر نفسه على النهج القطاعية الشاملة في قطاع الصحة، وفي الوقت ذاته تساءل عما إذا كان الصندوق يخطط لاقتراح تغيير القواعد والتشريعات المالية التي ربما تستبعد حاليا مساهمته في سلة تمويل مشتركة. |
L'expérience a montré que dans nombre de pays, la collaboration et les ressources combinées des organismes membres de l'équipe de pays des Nations Unies ont amélioré la qualité du dialogue de politique générale dans les approches sectorielles en matière de santé et d'éducation, à la vive satisfaction aussi bien des gouvernements que des donateurs bilatéraux. | UN | 32 - وقد أوضحت التجربة أنه في كثير من البلدان أدت القوة المشتركة لفريق الأمم المتحدة القطري الناتجة من العمل المشترك إلى تحسين نوعية الحوارات المتعلقة بالسياسات العامة في النهج القطاعية الشاملة في قطاعي الصحة والتعليم، وأن هذه المساهمة تحظى بتقدير كبير من الحكومات والمانحين الثنائيين على حد سواء. |
Au Mali et au Ghana, le Programme accéléré pour la survie et le développement de l'enfant a été intégré dans les approches sectorielles en matière de santé, les cadres de dépenses à moyen terme, les financements communs et l'appui budgétaire. | UN | 37 - وفي غانا ومالي، أدمج برنامج بقاء الطفل ونمائه المعجل في الأنشطة الرئيسية للنهج القطاعية الشاملة في قطاع الصحة، وأطر الإنفاق المتوسط الأجل، والتمويل من السلة، ودعم الميزانية. |
Dans de nombreux pays, la réforme du secteur de la santé et l’introduction d’approches sectorielles en ce qui concerne la santé et l’éducation fournissent de nouvelles occasions d’instaurer et de renforcer les partenariats entre les gouvernements, la société civile et les donateurs, dans le cadre de programmes cohérents conduits par les pouvoirs publics. | UN | وتنفيذ إصلاح قطاع الصحة في كثير من البلدان وإدخال النهج القطاعية الشاملة في الصحة والتعليم يتيح فرصا جديدة لبناء وتعزيز الشراكات داخل الحكومة، وفي المجتمع المدني والجهات المانحة في سياق برامج مترابطة تقوم فيها الحكومة بدور قيادي. |
L'orateur a mentionné l'approche sectorielle en matière de santé mise en œuvre au Mozambique, laquelle avait permis de constituer une base de données en vue d'améliorer la planification et l'application des stratégies sanitaires. | UN | وأشار المتكلم إلى النهج القطاعية الشاملة في مجال الصحة في موزامبيق، التي بنت قاعدة بيانات مكنتها من تخطيط استراتيجيات الصحة وتنفيذها على نحو أفضل. |
En collaboration avec la Banque asiatique de développement (BAsD), le Fonds a organisé à Hanoi un atelier régional pour les pays de l'Asie de l'Est et du Pacifique sur le potentiel de l'approche sectorielle en matière d'éducation, auquel la Banque mondiale a participé. | UN | واشترك البنك في حلقة عمل إقليمية عن الإمكانيات التي تتيحها النهج القطاعية الشاملة في مجال التعليم، نظمتها اليونيسيف ومصرف التنمية الآسيوي في هانوي لبلدان شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Le Fonds envisageait d’élargir sa participation aux approches sectorielles à l’avenir et était pleinement conscient de la nécessité de renforcer les compétences de son personnel, notamment le personnel des bureaux de pays, en organisant une formation à cet effet. | UN | ويتوقع الصندوق أن يُشارك على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة في المستقبل وهو يُدرك تماما الحاجة إلى تعزيز مهارات موظفيه، لا سيما العاملون منهم في المكاتب القطرية، وذلك بتوفير التدريب على استخدام أسلوب النهج القطاعية الشاملة. |