"القطاعية والوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • sectorielles et nationales
        
    • sectoriels et nationaux
        
    • sectoriel et national
        
    • national et sectoriel
        
    • nationales et sectorielles
        
    Les autorités iraquiennes ont présenté leurs priorités en matière de développement assorties de cibles sectorielles et nationales. UN وأشار عرض الحكومة لأولوياتها الإنمائية إلى تحديدها سلسلة من الأهداف القطاعية والوطنية الرئيسية.
    À un niveau plus global, c'estàdire aux niveaux sectoriel et national, l'inventaire des émissions semble être l'outil indiqué pour démontrer la conformité des émissions sectorielles et nationales aux objectifs fixés. UN وعلى صعيد كلي بدرجة أكبر، أي على الصعيدين القطاعي والوطني، يبدو أن جرد الانبعاثات هو الأداة المناسبة لإثبات أن الانبعاثات القطاعية والوطنية تقع ضمن نطاق الأهداف المحددة.
    Premièrement, l'intégration de la réduction des risques de catastrophes dans toutes les politiques et pratiques de développement sectorielles et nationales est nécessaire pour parvenir à un développement social, économique et environnemental durable. UN أولاً، إن إدماج الحد من أخطار الكوارث في جميع السياسات والممارسات الإنمائية القطاعية والوطنية أمر ضروري لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية وبيئية مستدامة.
    Ces enquêtes, ainsi que d'autres telles que la troisième (3ème) étude à indicateurs multiples < < MICS 3 > > , constituent des sources d'information pour diverses institutions dans l'élaboration des plans et rapports sectoriels et nationaux. UN وتشكل هذه التحقيقات، فضلا عن التحقيقات الأخرى مثل الدراسة الثالثة ذات المؤشرات المتعددة، مصادر معلومات لمؤسسات مختلفة في إعداد الخطط والتقارير القطاعية والوطنية.
    Exécution des projets d'investissement en cours, des programmes sectoriels et nationaux d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour diverses substances; UN ● إكمال المشاريع الاستثمارية الجارية والبرامج القطاعية والوطنية الخاصة بالإنهاء التدريجي لاستخدام مواد مختلفة مستنفدة للأوزون؛
    En outre, les pays en développement sans littoral devront effectivement intégrer le commerce dans toutes leurs politiques sectorielles et nationales de développement. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على البلدان النامية غير الساحلية أن تقوم على نحو فعال بإدماج عنصر التجارة في سياساتها الإنمائية القطاعية والوطنية.
    a) Des méthodes d'adaptation, notamment fondées sur les écosystèmes, sont appliquées et intégrées aux principales stratégies sectorielles et nationales de développement afin de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résilience face aux effets des changements climatiques. UN (أ) نُهُج التكيُّف، بما في ذلك نَهج قائم على النظم الإيكولوجية وإدماجها في استراتيجيات التنمية القطاعية والوطنية الرئيسية بغية الحدّ من أوجه الضعف وتعزيز القدرة على التكيُّف مع آثار تغيُّر المناخ
    L'interaction entre ces dynamiques illustre la complexité et l'imbrication croissantes des menaces planétaires et montre la nécessité de trouver des solutions capables de transcender les frontières sectorielles et nationales et de mobiliser un large éventail d'acteurs. UN ويشكل التفاعل بين هذه الديناميات شاهدا على زيادة تعقيد وترابط التهديدات العالمية التي نواجهها، ويشير إلى الحاجة إلى إيجاد حلول تتجاوز الحدود القطاعية والوطنية وإلى إشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Mise en œuvre de méthodes d'adaptation tenant compte des écosystèmes et intégration de ces méthodes aux principales stratégies de développement sectorielles et nationales afin de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résistance aux effets des changements climatiques; UN يجري تنفيذ نُهج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية والمقدِّمة للدعم وإدماجها في استراتيجيات التنمية القطاعية والوطنية الرئيسية، بغية الحدّ من أوجه الضعف وتعزيز القدرة على التكيُّف مع آثار تغيُّر المناخ؛
    a) Mise en œuvre de méthodes d'adaptation, dont une méthode reposant sur la prise en compte des écosystèmes, et intégration de ces méthodes aux principales stratégies de développement sectorielles et nationales afin de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résilience face aux effets des changements climatiques UN (أ) تنفيذ نُهُج التكيف، بما في ذلك نهج قائم على النظم الإيكولوجية، وإدماجها في استراتيجيات التنمية القطاعية والوطنية الرئيسية بغية الحد من أوجه الضعف وتعزيز القدرة على التكيف مع آثار تغيُّر المناخ
    ii) Augmentation du nombre et du pourcentage des pays que le PNUE aide à progresser dans l'intégration de méthodes d'adaptation, reposant notamment sur la prise en compte des écosystèmes, dans les stratégies de développement sectorielles et nationales UN ' 2` زيادة العدد والنسبة المئوية للبلدان المتلقية للمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي أحرزت تقدما في إدماج التكيف القائم على النظم الإيكولوجية وغيره من نُهج التكيف في استراتيجيات التنمية القطاعية والوطنية()
    (Pourcentage de pays où les politiques sectorielles et nationales et les documents de planification intègrent une approche écosystémique de la gestion des ressources naturelles) UN (النسبة المئوية للبلدان التي يساعدها برنامج البيئة وفيها تُدرِج وثائق السياسات والتخطيط القطاعية والوطنية نهجاً للنظم الإيكولوجية إزاء إدارة الموارد الطبيعية)
    a) Mise en œuvre de méthodes d'adaptation tenant compte des écosystèmes et intégration de ces méthodes aux principales stratégies de développement sectorielles et nationales afin de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résistance aux effets des changements climatiques UN (أ) يجري تنفيذ نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية و المقدمة للدعم وإدماجها في استراتيجيات التنمية القطاعية والوطنية الرئيسية بغية الحد من أوجه الضعف وتعزيز القدرة على التكيف مع آثار تغيُّر المناخ
    Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée a) : les approches visant à l'adaptation fondée sur les écosystèmes et la complémentarité sont mises en œuvre et intégrées aux principales stratégies sectorielles et nationales en matière de développement pour réduire la vulnérabilité et renforcer la résilience face aux conséquences des changements climatiques UN النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (أ):تنفيذ نهج التكيف المعتمدة على النظم الإيكولوجية والمعاونة ودمجها في الاستراتيجيات الإنمائية القطاعية والوطنية الرئيسية للحد من الضعف وتعزيز المقاومة لآثار تغير المناخ
    ii) Augmentation du nombre et du pourcentage de pays qui ont réalisé des progrès concernant l'intégration de mesures d'adaptation, notamment fondées sur les écosystèmes, dans leurs stratégies sectorielles et nationales de développement, grâce à l'aide du PNUE. UN ' 2` زيادة العدد والنسبة المئوية للبلدان المتلقية المساعدة من برنامج البيئة التي أحرزت تقدّماً في إدماج التكيُّف القائم على النظم الإيكولوجية وغيره من نظم التكيُّف في استراتيجيات التنمية القطاعية والوطنية()
    Il s'en est ensuivi que de nombreux pays ont élaboré et financent des initiatives d'investissement bien conçues dans le cadre de leurs plans sectoriels et nationaux concernant l'amélioration de la santé de l'enfant. UN ونتيجة لذلك، تقوم دول كثيرة بتصميم وتمويل حالات استثمارية قوية باعتبارها جزءا من الخطط القطاعية والوطنية لتحسين صحة الأطفال.
    134. Un représentant a fait observer que le Comité exécutif du Fonds multilatéral avait axé ses travaux ces dernières années sur les projets sectoriels et nationaux qui pouvaient s'avérer très efficaces parce que les pays visés à l'article 5 en tenaient les rênes. UN 134- علق أحد المتكلمين قائلاً إن اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف ظلت تركز في السنوات الأخيرة على المشاريع القطاعية والوطنية والتي قد تكون فعالة للغاية عن طريق وضع الرقابة في أيدي البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    d) Renforcement de la capacité des États membres et autres parties prenantes de mettre en œuvre et intégrer des stratégies d'adaptation au changement climatique dans les politiques, stratégies et programmes de développement sectoriels et nationaux clefs afin de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résilience face aux effets du changement climatique UN (د) تحسين قدرة الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية على تطبيق نُهُج للتكيف مع تغير المناخ وإدراجها في سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها القطاعية والوطنية الرئيسية للحد من مواطن ضعفها وتعزيز قدرتها على تحمل الصدمات
    a) Des approches fondées sur les écosystèmes favorisant l'adaptation sont mises en œuvre et intégrées aux principales stratégies de développement sectoriel et national afin de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résilience face aux effets des changements climatiques UN مؤشرات الإنجاز (أ) النهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية والمعاونة للتكيف تنفذ وتدرج في الاستراتيجيات الإنمائية القطاعية والوطنية للحد من الضعف وتعزيز المقاومة لآثار تغير المناخ
    Le représentant a évoqué l'intérêt que son pays portait au débat sur la cohérence entre les efforts nationaux de développement et l'environnement économique international ainsi que sur le rôle de la CNUCED dans ce contexte, et s'est félicité de la proposition d'examiner les exemples de réussite aux niveaux national et sectoriel afin d'en tirer des enseignements. UN وأعرب ممثل الولايات المتحدة عن اهتمام بلده بمناقشة التماسك بين الجهود الإنمائية الوطنية والبيئة الاقتصادية الدولية، وكذلك الدور الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال، كما رحب بالاقتراح القاضي باستكشاف قصص النجاح القطاعية والوطنية بغية استخلاص دروس منها.
    Dans les pays en développement sans littoral, l'aide pour le commerce s'est matérialisée par le renforcement de la capacité de ces pays d'intégrer le commerce aux politiques régionales, nationales et sectorielles. UN وقد استفادت البلدان النامية غير الساحلية من المعونة المقدمة من أجل التجارة من خلال توافر القدرات المعززة اللازمة لتعميم التجارة داخل السياسات القطاعية والوطنية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus