"القطاعين الزراعي" - Traduction Arabe en Français

    • les secteurs agricole
        
    • secteurs agricoles
        
    • le secteur agricole
        
    • les secteurs de l'agriculture
        
    • des secteurs agricole
        
    • agricole et
        
    Leurs effets néfastes sur la population, les secteurs agricole et alimentaire ainsi que sur l'économie nationale dans son ensemble sont considérables. UN والضرر الذي يقع على السكان وعلى القطاعين الزراعي والغذائي، فضلا عن الاقتصاد الوطني، كبير.
    Certaines dispositions concernant la propriété dans les secteurs agricole et fermier et les droits et obligations correspondants seront examinés. UN سوف يتم بحث بعض الأحكام بالنسبة للملكية في القطاعين الزراعي والمزرعي، والحقوق والالتزامات الملازمة.
    L'élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits, particulièrement dans les secteurs agricole et industriel, est de toute première priorité. UN وإزالة تعريفات الذروة وتصاعد التعريفات، لا سيما في القطاعين الزراعي والصناعي، مسألة لها أولوية عليا.
    L'économie du pays est donc dominée par les services; des intrants relativement limités proviennent également des secteurs agricoles et industriels. UN وبالتالي، فإن اقتصاد جزر البهاما تهيمن عليه الخدمات؛ كما تأتي مساهمات صغيرة نسبياً من القطاعين الزراعي والصناعي.
    Il arrive que des femmes travaillent avec du matériel ne répondant pas aux normes de sûreté et elles font encore des travaux pénibles, dans le secteur agricole aussi bien que dans le secteur industriel. UN وتوجد حالات لنساء يعملن بمعدات لا تستوفي معايير السلامة، ولم تختف حتى اﻵن ممارسة إسناد أعمال مضنية للمرأة في القطاعين الزراعي والصناعي على السواء.
    13. Au niveau international, les programmes d'aide ont réduit le niveau des ressources consacrées à l'élaboration d'activités de formation et de recherche à long terme dans les secteurs de l'agriculture et de la médecine. UN ١٣ - وعلى الصعيد الدولي، خفضت برامج المعونة من التزامها بتنمية جهود التدريب والبحث الطويلة اﻷجل في القطاعين الزراعي والطبي.
    Les Bahamas ont une économie qui repose principalement sur le tourisme et les services financiers, avec de très maigres apports des secteurs agricole et industriel. UN واقتصاد جزر البهاما يرتكز أساسا على السياحة والخدمات المالية، وعلى مدخلات ضئيلة متأتية من القطاعين الزراعي والصناعي.
    Au Népal, la croissance du produit intérieur brut a ralenti en 2005, à cause de mauvais résultats dans les secteurs agricole et non agricole. UN وفي نيبال، تباطأ النمو في عام 2005 بسبب الأداء الضعيف في كل من القطاعين الزراعي وغير الزراعي.
    Dans ce domaine, la législation du travail ne concerne pas encore les secteurs agricole et informel. UN ولا تغطي قوانين العمل القطاعين الزراعي وغير الرسمي حتى الآن.
    Le pourcentage de femmes actives dans les secteurs agricole et industriel est structurellement faible. UN وحصة المرأة في القطاعين الزراعي والصناعي هي حصة منخفضة من الناحية الهيكلية.
    Tenant compte du fait que, selon le rapport annuel pour 1990 de la Banque de développement des Caraïbes, la croissance de l'économie du territoire s'est maintenue, et notant les mesures prises par le gouvernement du territoire pour développer les secteurs agricole et industriel, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنه، وفقا للتقرير السنوي لمصرف التنمية الكاريبي لعام ١٩٩٠، حدث نمو مطرد في اقتصاد اﻹقليم، وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنمية القطاعين الزراعي والصناعي،
    Elles consacrent beaucoup de créativité, d'énergie et d'esprit d'entreprise à la création de nouveaux domaines d'activité dans les secteurs agricole et non agricole et mettent sur pied les projets nécessaires qui sont créateurs d'emplois pour les femmes. UN فيضعن الكثير من اﻹبداع، والطاقة، والروح التجارية في فتح مجالات جديدة لﻷنشطة في القطاعين الزراعي وغير الزراعي وتنظيم مشاريع توظيفية مناظرة للمرأة.
    39. les secteurs agricole et industriel sont de toute évidence les moteurs de la croissance économique. UN 39- ثبت أنَّ القطاعين الزراعي والاقتصادي محرِّكان من محرِّكات النمو الاقتصادي.
    Sur le plan économique, le produit national brut avait accusé une chute significative, mettant par là même en péril les secteurs agricole et industriel, le commerce, les transports et le tourisme. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، انخفض الناتج القومي الإجمالي بشكل كبير، مما عرض القطاعين الزراعي والصناعي للخطر، وكذلك التجارة والنقل والسياحة.
    Les effets immédiats comprennent des chocs économiques et sociaux importants dans les secteurs agricole et d'exportation, le tourisme, la sécurité alimentaire, les biens et l'infrastructure, qui se font toujours sentir des années après le cyclone. UN وتشمل الآثار الفورية الناتجة عن ذلك صدمات اقتصادية واجتماعية قوية في القطاعين الزراعي والتصديري وفي السياحة والأمن الغذائي والممتلكات والبنية التحتية صدمات تظل محسوسة طيلة سنوات بعد كل إعصار.
    39. les secteurs agricole et industriel sont de toute évidence les moteurs de la croissance économique. UN 39- من الثابت أنَّ القطاعين الزراعي والاقتصادي هما محركا النمو الاقتصادي.
    En ce qui concerne le financement, 35 % des prêts accordés bénéficient directement aux femmes, notamment dans les secteurs agricole et social, mais aussi, de plus en plus, dans des domaines moins typiques tels que les infrastructures. UN ٧ - وفيما يتعلق بالتمويل، استفادت المرأة من ٣٥ في المائة من القروض المقدمة، لا سيما في القطاعين الزراعي والاجتماعي، وهي تستفيد بشكل متزايد من القروض المقدمة في مجالات أخرى مثل الهياكل اﻷساسية.
    Elle crée ainsi des enclaves isolées au sein de l’économie et la productivité des secteurs agricoles et ruraux ne peut progresser du fait d’une croissance industrielle de ce type. UN ويؤدي هذا التصنيع إلى وجود جيوب صناعية منعزلة داخل الاقتصاد، ولا ترتفع إنتاجية القطاعين الزراعي والريفي نتيجة لهذا النمو الصناعي.
    Elles ont droit à l'égalité de salaire, d'allocations et d'indemnités , à savoir de logement, d'éducation , de santé, etc. Mais, comme les femmes travaillent pour la plupart dans le secteur agricole et le secteur non structuré, ces prestations leur sont souvent déniées. UN فالنساء يستحقن ويتقاضين أجوراً وعلاوات واستحقاقات مساوية للرجل منها بدل السكن وبدل التعليم وبدل الصحة وما إلى ذلك. ولكن بما أن معظم النساء يعملن في القطاعين الزراعي وغير الرسمي، فهن محرومات من هذه الاستحقاقات في كثير من الأحيان.
    Parvenir à l'autonomie économique des femmes n'est envisageable en 2015 que si les pouvoirs publics élaborent et mettent en œuvre une politique incitative et protectrice dans les secteurs de l'agriculture et du commerce et de promotion de toutes les activités commerciales. UN 74 - فاستقلال المرأة اقتصاديا بحلول عام 2015 هدف سيظل تحقيقه رهن قيام السلطات العامة بوضع وتنفيذ سياسة تحفيزية توفر الحماية في القطاعين الزراعي والتجاري وتستهدف النهوض بجميع الأنشطة التجارية.
    Elle a été très inégale d'un pays à l'autre du fait de l'évolution contrastée des secteurs agricole et manufacturier. UN وتفاوت اﻷداء تفاوتا شديدا بين البلدان، على نحو يعبر عن الفوارق في أداء القطاعين الزراعي والصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus