"القطاعين العام والخاص على حد سواء" - Traduction Arabe en Français

    • les secteurs public et privé
        
    • les secteurs tant public que privé
        
    • le secteur public et le secteur privé
        
    • publics ou privés
        
    • publics que privés
        
    • le secteur public que privé
        
    • secteur public et du secteur privé
        
    • publiques et privées
        
    • secteurs public et privé et
        
    • secteur public comme du secteur privé
        
    M. Hunte a servi son pays avec beaucoup de dévouement dans les secteurs public et privé. UN لقد خدم السيد هنت بلده بتميز شديد في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Cette ONG a fait la preuve de son aptitude à travailler en collaboration avec les secteurs public et privé. UN وقد أبانت هذه المنظمة غير الحكومية عن قدرة ممتازة للعمل بشكل تعاوني مع القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    L'effet de < < plafonnement voilé > > persiste en Finlande dans les secteurs tant public que privé. UN 35 - ومضت تقول إن " الحاجز غير المرئي " لا يزال قائما في فنلندا في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Des efforts constants ont été faits, au cours de la période considérée, pour développer les marchés financiers. En particulier, des titres internationaux de créance et de prise de participation ont été émis par les secteurs tant public que privé. UN وكان هناك خلال الفترة المستعرضة دافع متواصل للتوسـع في اﻷسـواق الماليـة، ولا سيمـا في إصـدار مستنـدات الديـن الدوليـة واﻷوراق الماليـة من القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Créée en 1965, elle a instauré des partenariats avec le secteur public et le secteur privé. UN وتقيم الجمعية التي أُنشئت في عام 1965، شراكات مع القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Au Niger la santé mobilise autant les acteurs publics que privés UN تشكل الصحة في النيجر مصدر تعبئة للجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Les minorités sont souvent sous-représentées dans les emplois du secteur public en dépit des lois interdisant toute discrimination aussi bien dans le secteur public que privé. UN وكثيرا ما يكون تمثيل الأقليات، حتى في التوظيف في القطاع العام، ضعيفا بالرغم من التشريعات التي تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Les sources de financement à vocation climatique devraient être mobilisées auprès du secteur public et du secteur privé. UN وينبغي حشد مصادر التمويل المتعلق بالمناخ من كل من القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Protéger les droits des employés dans les secteurs public et privé et établir des mécanismes efficaces d'examen des plaintes dans le domaine de l'emploi; UN :: أن توفر الحماية لحقوق العاملين في القطاعين العام والخاص على حد سواء وأن تنشئ آليات فعالة للنظر في الشكاوى المتعلقة بالعمل؛
    Veuillez indiquer si le projet de code du travail prévoit des sanctions contre les employeurs enfreignant cette disposition à la fois dans les secteurs public et privé. UN يُرجى بيان ما إذا كان مشروع قانون العمل ينطوي على عقوبات ضد أصحاب العمل الذين ينتهكون هذه الأحكام في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie incorpore dans sa législation des dispositions spécifiques sur l'application de mesures temporaires spéciales qui encouragent leur utilisation dans les secteurs public et privé. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تُضمِّن الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاما خاصة بشأن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، من شأنها أن تشجِّع على اتخاذ هذه التدابير في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Même dans la fonction publique, les minorités sont souvent mal représentées, en dépit d'une législation interdisant la discrimination dans les secteurs public et privé. UN وفي كثير من الأحيان، تعاني الأقليات من ضعف التمثيل حتى في مجال العمل في القطاع العام، رغم وجود تشريعات تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Lorsqu'elles recherchent un emploi, les personnes appartenant à des minorités font souvent l'objet d'une discrimination fondée, par exemple, sur leur couleur, leur religion, leur langue ou leur nom, en dépit d'une législation interdisant la discrimination dans les secteurs public et privé. UN وكثيراً ما يعاني أفراد الأقليات من التمييز حين يسعون مثلاً إلى الحصول على العمل، وذلك بسبب اللون أو الدين أو اللغة أو الاسم، رغم وجود تشريعات تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Même dans la fonction publique, les minorités sont souvent mal représentées, en dépit des lois interdisant toute discrimination dans les secteurs tant public que privé. UN وفي كثير من الأحيان، تعاني الأقليات من ضعف التمثيل حتى في مجال العمل في القطاع العام، رغم وجود تشريعات تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Les personnes appartenant à des minorités font souvent l'objet de discrimination lorsqu'elles postulent pour un emploi et sont souvent mal représentées même dans les emplois du secteur public en dépit des lois interdisant toute discrimination dans les secteurs tant public que privé. UN وكثيراً ما يتعرض أفراد الأقليات للتمييز بحقهم لدى سعيهم إلى الحصول على وظيفة، وكثيراً ما يكون مستوى تمثيلهم، حتى في الوظيفة العمومية، ضعيفاً بالرغم من التشريعات التي تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Il convient également d'améliorer les données sur leur accès à des positions de responsabilité dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi dans les secteurs tant public que privé. UN وينبغي أيضا تحسين البيانات المتعلقة بوصول المرأة إلى مواقع إدارية في مجالات الصحة والتعليم والعمالة في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Au milieu de 1996, le PNUD a lancé un programme de relèvement, de reconstruction et de développement qui s'adresse en premier lieu aux populations rurales et privilégie les activités visant à remettre en état les infrastructures de base et à stimuler l'activité économique de manière à renforcer les capacités locales, dans les secteurs tant public que privé. UN وفي منتصف عام ١٩٩٦، شرع البرنامج اﻹنمائي في برنامج للتعمير وإعادة البناء والتنمية، يستهدف سكان الريف، ويتركز على أنشطة إصلاح البنية اﻷساسية وحفز النشاط الاقتصادي لبناء القدرات المحلية، في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    La Commission a noté qu'en dépit de ces progrès évidents, les statistiques fournies par le Gouvernement montrent qu'à travail d'égale valeur, il subsiste un écart de salaire entre les hommes et les femmes à la foi dans le secteur public et le secteur privé. UN ولاحظت لجنة الخبراء أن الإحصاءات التي قدمتها الحكومة، على الرغم من هذا التقدم الذي لا يمكن إنكاره، تظهر أن الفرق في الأجور بين الرجال والنساء عن العمل ذي القيمة المتساوية لا يزال قائما في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    85. La ressource humaine continue de poser un grave problème tant aux établissements publics que privés. UN 85- ولا تزال مسألة الموارد البشرية تطرح تحدياً رئيسياً لمرافق القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    291. Le droit de la femme au travail est garanti par la législation nationale aussi bien dans le secteur public que privé. UN 291- تكفل التشريعات الوطنية حق المرأة في العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    L'exécution de projets axés sur le développement social des personnes handicapées, avec le concours de diverses institutions du secteur public et du secteur privé. UN تنفيذ برامج تهدف إلى التنمية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة، بدعم من مختلف مؤسسات القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Le renforcement des pouvoirs publics a bénéficié d'un soutien tout aussi grand, l'objectif ayant été d'améliorer l'efficacité et l'efficience des entreprises publiques et privées et de consolider les fondements de la démocratie. UN ووُجه قدر مماثل من الدعم إلى تعزيز مؤسسات الحكم من أجل تعزيز كفاءة وفعالية كيانات القطاعين العام والخاص على حد سواء ووضع أسس أكثر ثباتا للديمقراطية.
    Il s'agit presque toujours de la création et du fonctionnement de commissions ou d'agences interinstitutions ou encore d'équipes d'experts nationaux appartenant à différentes disciplines, du secteur public comme du secteur privé, dont la coordination est généralement assurée au niveau national par une institution ou un ministère responsables. UN وتتألف هذه الترتيبات في معظم الحالات من إنشاء وتشغيل لجان أو وكالات مشتركة بين المؤسسات أو أفرقة من الخبراء الوطنيين المتخصصين في قطاعات مختلفة من القطاعين العام والخاص على حد سواء وتقوم في العادة مؤسسة وطنية رائدة أو وزارة بتنسيق شؤونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus