"القطاع الخاص أو" - Traduction Arabe en Français

    • le secteur privé ou
        
    • du secteur privé ou
        
    • privées ou
        
    • privés ou
        
    • ou privés
        
    • le secteur privé et
        
    • du secteur privé et
        
    • le secteur privé que
        
    • privée ou
        
    • secteur privé ou à
        
    • au secteur privé ou
        
    • secteur privé ou de
        
    • les secteurs public ou
        
    Les réseaux sont souvent contrôlés et exploités par le secteur privé ou par des particuliers. UN وتعود ملكية الشبكات وإدارتها في كثير من الحالات إلى القطاع الخاص أو الأفراد.
    Beaucoup de peuples autochtones se voyaient donc obligés d'abandonner leurs terres et de travailler dans le secteur privé ou dans des entreprises qui les exploitaient et les contraignaient à se fondre dans la société dominante. UN وكان من نتائج ذلك أن العديد من السكان الأصليين أجبروا على التخلي عن أراضيهم والعمل في القطاع الخاص أو في شركات حيث يُستغلون ويرغمون على الانصهار في المجتمعات المهيمنة.
    Toutefois, il existe aujourd’hui plusieurs fonds d’affectation spéciale du FEM qui peuvent financer des projets du secteur privé ou sont expressément destinés à financer de tels projets. UN غير أن هناك اﻵن عدة صناديق استئمانية يمكن أن تمول مشاريع القطاع الخاص أو هي موجهة بالتحديد نحو هدف دعم تلك المشاريع.
    Les règles qui les gouvernent sont identiques pour les entreprises publiques, les entreprises privées ou les entreprises mixtes. UN وتنطبق قواعد الاستحقاقات بصورة متساوية على المشاريع الحكومية، وعلى هؤلاء الذين يعملون في القطاع الخاص أو مع شريك لهم.
    Établissements privés ou publics, y compris les organismes d'État, chargés de questions scientifiques et technologiques. UN هيئات تعنى بالعلم والتكنولوجيا، سواء كانت من القطاع الخاص أو العام، بما في ذلك المؤسسات الحكومية.
    Le coût des services de soins de santé ainsi que des services relatifs aux facteurs fondamentaux déterminants de la santé doit être établi sur la base du principe de l'équité, pour faire en sorte que ces services, qu'ils soient fournis par des opérateurs publics ou privés, soient abordables pour tous, y compris pour les groupes socialement défavorisés. UN وينبغي سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية، والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، بناء على مبدأ الإنصاف، الذي يكفل القدرة للجميع، بما فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء أكانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام.
    Il faudra donc concevoir des politiques appropriées pour encourager le secteur privé ou d’autres structures telles que les coopératives locales à accroître l’approvisionnement énergétique dans les zones rurales. UN ويجب تصميم سياسات عامة ملائمة لتشجيع القطاع الخاص أو لتشجيع الهياكل البديلة، مثل التعاونيات المحلية، على زيادة توفير الطاقة في المناطق الريفية.
    Un grand nombre de professeurs qualifiés vont travailler dans le secteur privé ou émigrent à l'étranger. UN وهناك تدفق ضخم من المعلمين ذوي المهارات إلى القطاع الخاص أو إلى البلدان اﻷجنبية.
    Un grand nombre de professeurs qualifiés vont travailler dans le secteur privé ou émigrent à l'étranger. UN وهناك تدفق ضخم من المعلمين ذوي المهارات إلى القطاع الخاص أو إلى البلدان اﻷجنبية.
    Associer le secteur privé ou les usagers à la gestion peut être un bon moyen d'y parvenir. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تشكل مشاركة القطاع الخاص أو مشاركة المستعملين في الادارة، وسيلة مجدية ضمن الجهود الرامية الى تحقيق ذلك التمييز.
    Elle préconisait le recours à des centres de formation régionaux parrainés par le secteur privé ou par les États Membres, dont les programmes d'études et les méthodes correspondraient aux besoins futurs des Nations Unies et des opérations de maintien de la paix. UN فهي، بدلا من ذلك، تؤيد اقتراح إقامة مراكز تدريب اقليمية يرعاها القطاع الخاص أو الدول اﻷعضاء وتتصل مقرراتها الدراسية ومنهجيتها باحتياجات اﻷمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها في المستقبل.
    Mettre en place une procédure indépendante de certification des fonctions d'interopérabilité des systèmes élaborés par des partenaires du secteur privé ou du domaine public. UN تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة.
    Mettre en place une procédure indépendante de certification des fonctions d'interopérabilité des systèmes élaborés par des partenaires du secteur privé ou du domaine public. UN تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة.
    On a demandé si les guides seraient établis avec le concours financier du secteur privé ou de la société civile. UN وأثير تساؤل عما إذا كانت اﻷدلة ستوضع بمساعدة مالية من القطاع الخاص أو المجتمع المدني.
    Cette collaboration s'effectue généralement entre des entreprises privées ou des instituts de recherche, mais peut également prendre la forme de coentreprises mettant en présence les secteurs public et privé. UN وتقام الشراكات عادة بين أطراف القطاع الخاص أو مؤسسات البحوث وقد تشتمل أيضا على مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques peuvent apporter des contributions au Fonds. UN 51 - ويمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاع الخاص أو العام التبرع للصندوق.
    Peuvent contribuer au Fonds les gouvernements, organisations non gouvernementales et autres entités privées ou publiques. UN ١7 - يمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاع الخاص أو العام التبرع للصندوق.
    Établissements privés ou publics, y compris les organismes d'État, chargés de questions scientifiques et technologiques. UN هيئات تعنى بالعلم والتكنولوجيا، سواء كانت من القطاع الخاص أو العام، وهي بالتالي تشمل أيضاً المؤسسات الحكومية.
    32. En outre, on assiste à une prolifération de journaux qui ne peuvent survivre sans le soutien de parrainages privés ou publics, et pas davantage sans publicité. UN 32- وبالإضافة إلى ذلك تتكاثر الصحف التي لا تستطيع أن تعيش دون دعم من القطاع الخاص أو الدولة وكذلك الإعلانات.
    Tant que les populations jugent acceptable le fait de jeter des ordures et des déchets dans les rues ou les paysages naturels, l'intervention d'acteurs publics ou privés n'aura probablement aucune efficacité. UN وما دام الناس لا يزالون ينظرون إلى تصريف القمامة والتخلص من النفايات باعتبارهما معيارا مقبولا اجتماعيا، فمن المرجح أن لا يكون لأي قدر من التدخل من جانب الجهات الفاعلة من القطاع الخاص أو العام، أية فعالية.
    Il n'y a pas de ségrégation contre les femmes dans le secteur privé et le secteur public. UN ولا يُمارس أي تمييز ضد المرأة في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    Malgré des difficultés économiques persistantes, le nombre d'entités du secteur privé et de la société civile désirant s'engager aux côtés des organismes des Nations Unies n'a pas faibli. UN ورغم استمرار التحديات الاقتصادية لم يحدث انخفاض في عدد كيانات القطاع الخاص أو كيانات المجتمع المدني التي تلتمس الاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة.
    Tant dans le secteur privé que dans le secteur public les travailleurs féminins et masculins jouissent des mêmes droits aux congés payés. UN يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    :: Participation antérieure, en qualité de membre, aux travaux d'un comité d'audit d'une entreprise privée ou d'un organe du secteur public; UN :: العضوية السابقة في لجنة لمراجعة الحسابات لدى شركة تعمل في القطاع الخاص أو في هيئة تابعة للقطاع العام؛
    Pour assurer une meilleure prestation des services sociaux, certains gouvernements mettent en place de nouveaux mécanismes tels que le recours au secteur privé ou à des organisations non gouvernementales. UN وبغية تحسين إنجاز الخدمات الاجتماعية، تعمد بعض الحكومات إلى تأسيس آليات بديلة، مثل إسناد المهام بعقود إلى القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية.
    Il devient évident que les services d'appui doivent être fournis par les secteurs public ou privé ou par les organisations non gouvernementales, afin que les femmes puissent participer pleinement à la vie politique et publique. UN وأصبح من الواضح أنه يتعين على الجمهور أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية تقديم خدمات الدعم هذه، لتمكين المرأة من المشاركة كليا في الحياة السياسية والعامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus