Il a suggéré que l'on encourage le secteur privé à participer au financement du développement dans des domaines où la logique du profit et les intérêts sociaux coïncidaient. | UN | واقترح تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تمويل التنمية في الميادين التي تقترن فيها الأرباح بالفائدة الاجتماعية. |
3. En matière de modernisation des ports, comme dans d'autres domaines, une démarche pragmatique consiste, pour les pouvoirs publics, à inciter le secteur privé à participer aux projets de développement et d'expansion. | UN | ٣ - وأحد المناهج العملية لتحديث الموانئ هو أن تقوم الحكومة بتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في مشاريع التطوير والتوسع. |
Nous encourageons aussi le secteur privé à participer à de telles initiatives nationales, conformément aux stratégies et priorités de développement des différents pays. | UN | ونشجع أيضا القطاع الخاص على المشاركة في هذه المبادرات على الصعيد الوطني وفقا للاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Au niveau national, des politiques pourraient être formulées pour encourager la participation du secteur privé à la recherche-développement. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمكن رسم السياسات لتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في البحث والتطوير. |
C'est dans cette perspective que la Fondation encourage la participation du secteur privé dans le domaine social. | UN | والمؤسسة بوضعها هذا الهدف نصب أعينها، تشجع القطاع الخاص على المشاركة في الشؤون الاجتماعية. |
Les partenaires de développement devaient encourager le secteur privé à contribuer au développement des infrastructures de transport en transit en participant aux coûts, en recourant à des dispositifs de type construction-exploitation-transfert et à jouer un rôle de catalyseur en attirant des investissements étrangers directs ainsi qu'en facilitant l'élargissement de l'accès au marché des obligations. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر عن طريق التمويل المشترك، وآلية البناء والتشغيل والنقل، والاضطلاع بدور تحفيزي في جلب الاستثمار المباشر الأجنبي، وكذلك تيسير زيادة الوصول إلى أسواق السندات المالية. |
En collaboration avec le Comité consultatif économique et industriel, l'OCDE et le Forum économique mondial, l'ONUDC a mené la mise au point des recommandations sur les moyens de faire participer le secteur privé au Mécanisme d'examen de l'application de la Convention contre la corruption. | UN | وتولى المكتب دورا قياديا، إلى جانب اللجنة الاستشارية للأعمال التجارية والصناعة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمنتدى الاقتصادي العالمي، في وضع توصيات بشأن تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في آلية استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
Nous encourageons aussi le secteur privé à participer à de telles initiatives nationales, conformément aux stratégies et priorités de développement des différents pays. | UN | ونشجع أيضا القطاع الخاص على المشاركة في هذه المبادرات على الصعيد الوطني وفقا للاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Nous encourageons aussi le secteur privé à participer à de telles initiatives nationales, conformément aux stratégies et priorités de développement des différents pays. | UN | ونشجع أيضا القطاع الخاص على المشاركة في هذه المبادرات على الصعيد الوطني وفقا للاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Nous encourageons aussi le secteur privé à participer à de telles initiatives nationales, conformément aux stratégies et priorités de développement des différents pays. | UN | ونشجع أيضا القطاع الخاص على المشاركة في هذه المبادرات على الصعيد الوطني وفقا للاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Pour encourager davantage le secteur privé à participer à la mise en valeur des ressources minérales de la Zone, toutefois, il faudra commencer à examiner la partie du code minier concernant l'exploitation des nodules polymétalliques. | UN | 130 - بيد أنه من أجل زيادة تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تنمية معادن المنطقة، توجد حاجة إلى بدء النظر في القواعد التي تحكم قطاع التعدين فيما يتصل باستغلال العقيدات المتعددة الفلزات. |
vii) Promouvoir la création de parcs scientifiques et technologiques, de pépinières d'entreprises et de pôles d'innovation pour encourager le secteur privé à participer au développement, à la croissance et à la commercialisation des technologies nouvelles et naissantes, y compris les techniques d'exploitation des énergies renouvelables ; | UN | ' 7` تشجيع إنشاء مجمعات مخصصة للعلم والتكنولوجيا وحاضنات للأعمال ومجموعات للابتكار لحفز القطاع الخاص على المشاركة في استحداث التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما فيها تكنولوجيات الطاقة المتجددة، وتنمية تلك التكنولوجيات واستغلالها تجاريا؛ |
e) Encourager le secteur privé à participer aux activités visant à limiter les émissions polluantes et à améliorer l'efficience de chacun des modes de transport et; | UN | (هـ) تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في رفع درجة كفاءة التحكم في الانبعاثات في كل وسيلة من وسائل النقل؛ |
Aux niveaux national et régional, il conviendrait de prendre des mesures, telles que des incitations fiscales, propres à créer un environnement susceptible d'encourager les investisseurs en capital-risque à se lancer dans l'innovation et d'inciter le secteur privé à participer à la recherche. | UN | وينبغي إنشاء مراكز احتضان لرعاية الابتكارات عن طريق شراكات بين القطاعين العام والخاص ووضع سياسات وطنية وإقليمية لتهيئة بيئة مؤاتية، مثلا عن طريق سياسات الحوافز الضريبية لتشجيع أصحاب رؤوس أموال المشاريع على المشاركة في الابتكار وتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في البحوث. |
la participation du secteur privé à la production est encouragée. | UN | كما يشَّجع القطاع الخاص على المشاركة في عمليات توليد الطاقة. |
Pour remédier à ce problème, d’une part, et pour encourager la participation du secteur privé à l’industrie des services énergétiques, d’autre part, nombre de pays ont commencé à réduire les subventions, généralement de manière graduelle. | UN | وبدأت بلدان كثيرة في خفض دعمها لﻷسعار، بمعدل تدريجي عادة، لحل هذه المشاكل من ناحية ولتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في صناعات خدمات الطاقة من ناحية أخرى. |
En 2002, le PNUD a continué d'enregistrer des progrès sensibles dans le domaine de la promotion de la participation du secteur privé aux travaux de l'organisation. | UN | 79 - واصل البرنامج الإنمائي في عام 2002 إحراز تقدم ملموس صوب تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في عمل المنظمة. |
Plus concrètement, le Groupe facilitera l'échange d'informations sur les possibilités d'investissement en Afrique et encouragera la participation du secteur privé à la mise en oeuvre du NEPAD et à d'autres projets. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيشاطر الفريق المعلومات عن فرص التجارة والاستثمار في أفريقيا ويشجع القطاع الخاص على المشاركة في الشراكة الجديدة وغيرها من المشاريع. |
Les experts et les représentants ont examiné les facteurs qui encourageaient et ceux qui décourageaient la participation du secteur privé aux PPP. | UN | وقد ناقش الخبراء والمندوبون عوامل السياسة العامة التي تشجع القطاع الخاص على المشاركة في هذه الشراكات، وكذلك العوامل التي تمثل عوائق. |
L'African Business Roundtable encourage le secteur privé à contribuer au développement économique des pays africains et favorise le partenariat public-privé et la participation des hommes d'affaires comme acteurs mondiaux. | UN | تشجّع منظمة المائدة المستديرة الأفريقية للأعمال التجارية القطاع الخاص على المشاركة في التنمية الاقتصادية للبلدان الأفريقية، وتيسّر إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص وانخراطهما في الأعمال التجارية باعتبارهما جهتين فاعلتين على الصعيد العالمي. |
En collaboration avec le Comité consultatif économique et industriel de l'OCDE et le Forum économique mondial, l'ONUDC a formulé les recommandations relatives aux moyens de faire participer le secteur privé au Mécanisme d'examen de l'application de la Convention contre la corruption. | UN | وتولى مكتب المخدِّرات والجريمة دوراً قيادياً، إلى جانب اللجنة الاستشارية للأعمال التجارية والصناعة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمنتدى الاقتصادي العالمي، في وضع توصيات بشأن تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية. |