"القطاع المصرفي" - Traduction Arabe en Français

    • le secteur bancaire
        
    • du secteur bancaire
        
    • services bancaires
        
    • les banques
        
    • le système bancaire
        
    • du système bancaire
        
    • de banque
        
    • secteurs bancaire
        
    • secteur des banques
        
    • institutions bancaires
        
    • les établissements bancaires
        
    • secteur bancaire et
        
    • secteur bancaire a
        
    L'EDI se développe également dans le secteur bancaire. UN وبدأ التبادل الالكتروني للبيانات يقتحم أيضاً القطاع المصرفي.
    En outre, le secteur bancaire est en passe de résoudre certains de ses problèmes. UN وعلاوة على ذلك، يمضي القطاع المصرفي قُدما نحو حل بعض مشكلاته.
    Plusieurs États ont vu leur déficit public s'aggraver suite aux interventions dans le secteur bancaire et financier. UN وشهدت عدة دول تفاقم العجز العام لديها في أعقاب مبادرات اتخذت في القطاع المصرفي والمالي.
    La privatisation des banques d'Etat pourrait également contribuer à améliorer l'efficacité du secteur bancaire national. UN وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني.
    Il faut empêcher la contagion d'économies de taille plus vaste et du secteur bancaire. UN وينبغي التركيز على منع انتقال الأزمة إلى الاقتصادات الكبيرة، وإلى القطاع المصرفي.
    Dans tous les pays, les taux d'intérêt du microcrédit doivent être inférieurs à ceux pratiqués par le secteur bancaire traditionnel. UN ويجب أن تبقى أسعار الفائدة على التمويل بالغ الصغر في أي بلد أقل من المعدلات التي يحصلها القطاع المصرفي الرسمي.
    Malgré les nombreuses tentatives d'organiser le secteur bancaire agricole, ces expériences se sont soldées par un échec. UN وبالرغم من المحاولات العديدة لتنظيم القطاع المصرفي الزراعي، انتهت تلك المحاولات بالفشل.
    Les autorités monétaires et budgétaires des pays membres de la CESAO ont défendu avec succès le secteur bancaire de la région. UN وقد نجحت السلطات النقدية والمالية في البلدان الأعضاء في الإسكوا في الدفاع عن القطاع المصرفي بالمنطقة.
    Ce net assouplissement monétaire s'accompagne d'autres mesures visant à protéger le secteur bancaire de la débâcle financière. UN وهذا التيسير الشديد في الموقف النقدي يتمشى مع تدابير أخرى هادفة إلى حماية القطاع المصرفي الوطني من الاضطراب المالي.
    le secteur bancaire répondait de mieux en mieux aux demandes des entreprises et des particuliers. UN وقد حدث تحسّن في القطاع المصرفي في مواجهة طلب العملاء من الشركات والأفراد.
    le secteur bancaire emploie plus d'un dixième de la population et contribue pour 15,5 % au PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Mais il convient d'ajouter que la plupart des prêts contractés par des femmes ne sont pas obtenus dans le secteur bancaire traditionnel. UN بيد أن القروض التي تُمنح للمرأة يجري الحصول عليها في الغالب خارج القطاع المصرفي الرسمي.
    le secteur bancaire a continué de se développer pendant toute la période intérimaire. UN وقد واصل القطاع المصرفي توسعه طوال الفترة الانتقالية.
    le secteur bancaire emploie plus d'un dixième de la population active et contribue pour 15,5 % au PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    La rigidité du secteur bancaire constitue jusqu'à ce jour un obstacle à l'accès des femmes au crédit. UN ولا يزال جمود القطاع المصرفي حتى اليوم يشكل عقبة أمام حصول النساء على الائتمان.
    Les fonds privés proviennent du secteur bancaire (sous forme de prêts), d'entreprises du secteur de l'industrie forestière et de dons effectués par des membres de la société civile. UN أما التمويل الخاص فيأتي من القطاع المصرفي على شكل قروض، ومن شركات الصناعات الحراجية ومصادر التبرعات الاجتماعية.
    La principale est la fragilité du secteur bancaire de la plupart des pays en développement. UN وأبرزها ضعف القطاع المصرفي في معظم البلدان النامية.
    Une mauvaise gouvernance du secteur bancaire peut aussi peser sur l'investissement. UN ويمكن أيضا لضعف الإدارة في القطاع المصرفي أن يشكل عائقا أمام الاستثمار.
    L’Oman a également mené à bien, quoique avec un succès limité, l’omanisation du secteur bancaire et financier. UN ونجحت عمان أيضا فيما سعت إليه من إضفاء الطابع المحلي على القطاع المصرفي والمالي، وإن كان ذلك بدرجة محدودة.
    Création et renforcement des services bancaires, des organismes de crédit, des entreprises agroindustrielles et autres initiatives locales de création d'entreprises agricoles UN استحداث وتعزيز القطاع المصرفي والوكالات الائتمانية والمشاريع الزراعية التجارية وغيرها من مبادرات تنظيم الأعمال غير الزراعية على الصعيد المحلي
    Le financement des entreprises féminines par le secteur bancaire est encore faible et se réalise généralement par les lignes de crédit domiciliées dans les banques. UN مازال قيام القطاع المصرفي بتمويل المؤسسات النسائية ضعيفا ويتحقق عامة عبر خطوط الائتمان للمقيمين.
    Il est donc urgent de revitaliser le système bancaire pour que les pays de la région puissent retrouver le rythme de croissance qui était le leur avant la crise. UN ومن ثم تصبح عملية إعادة تنشيط القطاع المصرفي ضرورة عاجلة إذا شاءت بلدان المنطقة استرداد زخم النمو الذي شهدته الفترة التي سبقت الأزمة.
    Les réformes en cours dans le secteur bancaire et la mise en place d'une cellule sur le traitement du renseignement financier contribueront au renforcement des capacités de prévention du système bancaire algérien. UN وستساهم الإصلاحات الجارية في القطاع المصرفي وإنشاء خلية لمعالجة الاستعلامات المالية في تعزيز قدرات الوقاية في النظام المصرفي الجزائري.
    De manière générale, le nombre des employés de banque titulaires d'un diplôme universitaire est en augmentation, de même que le nombre des femmes. UN ويتميّز عدد العاملين في القطاع المصرفي بتزايد عدد حاملي الشهادات الجامعية وعدد العاملات الإناث.
    Le secteur public de ce pays est celui qui, de tous les pays membres du CCG, emploie le plus fort pourcentage de locaux, soit environ 90 %, tandis que dans le secteur privé, les Bahreïnites représentent respectivement 66 %, 38 % et 14 % des effectifs des secteurs bancaire et financier, manufacturier et du bâtiment. UN فالقطاع العام لديها يحظى بأعلى معدل من العاملين المحليين فيما بين بلدان المجلس، حيث تقدر نسبتهم بحوالي ٩٠ في المائة، في حين أن مواطني البحرين بالقطاع الخاص يشكلون ٦٦ في المائة و ٣٨ في المائة و ١٤ في المائة من مجموع العاملين في القطاع المصرفي والمالي وقطاع التصنيع وقطاع البناء، على التوالي.
    Il n'y a pas de mécanisme qui permette de restructurer sur une grande échelle la dette due par de nombreux emprunteurs privés du secteur des banques ou des entreprises à une multitude de prêteurs étrangers, y compris des prêteurs obligataires. UN وليست هناك آلية تسمح بتناول إعادة هيكلة واسعة النطاق للدين المستحق على كثيرين من المقترضين الخاصين في القطاع المصرفي أو في قطاع الشركات لمجموعة كبيرة من المقرضين الأجانب، بمن فيهم حاملو السندات.
    En effet, lorsqu'elles sont présentes en milieu rural, les institutions bancaires ne proposent pas toujours des produits adaptés aux besoins des usagers. UN ذلك أن القطاع المصرفي مثلا، إن كان موجودا في المناطق الريفية أصلا، لا يقدم دائما أدوات تلائم احتياجات المستخدمين في الأرياف.
    La modification apportée à la loi sur les établissements bancaires entrera en vigueur le 1er avril 2003 et le secteur en prépare actuellement l'application technique. UN ويبدأ نفاذ تعديل قانون العمل المصرفي اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2003. ويتهيأ القطاع المصرفي في الوقت الراهن للتنفيذ التقني للتعديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus