"القطاع المنظم" - Traduction Arabe en Français

    • le secteur structuré
        
    • le secteur formel
        
    • du secteur structuré
        
    • du secteur formel
        
    • le secteur informel
        
    • le secteur organisé
        
    • le secteur officiel
        
    • du secteur informel
        
    Elle est révélatrice d'une position similaire à celle des hommes voire similaire à celle régnant dans le secteur structuré. UN ويبرز هذا التحليل وضعاً مماثلاً لوضع الرجال بل وحتى مماثلاً للوضع السائد في القطاع المنظم.
    Soixante-deux pour cent des femmes employées dans le secteur structuré travaillent dans le secteur public. UN ونسبة ٦٢ في المائة من عمالة المرأة في ذلك القطاع المنظم توجد في القطاع العام.
    Les femmes employées dans le secteur structuré ne représentent que 4 % du nombre total des femmes qui travaillent. UN ومن مجموع عمالة المرأة، لا تشكل العمالة في القطاع المنظم سوى ٤ في المائة.
    Dans d’autres, des établissements informels se sont officialisés ou ont été absorbés par le secteur formel. UN وفي بلدان أخرى، تحولت المؤسسات غير الرسمية إلى مؤسسات رسمية أو اندمجت في القطاع المنظم.
    Le Gouvernement finlandais a fait état d’un taux de syndicalisation élevé, l’implantation syndicale étant plus forte parmi les travailleurs du secteur structuré. UN وأفادت حكومة فنلندا عن وجود عدد كبير من نقابات العمال، وكثافتها كبيرة بين العمال في القطاع المنظم.
    Loin d’être archaïque, il est devenu partie intégrante du secteur formel. UN وبدلا من أن يندثر، أصبح جزءا لا يتجزأ من القطاع المنظم.
    En conséquence, alors que le secteur informel a connu une expansion, le nombre d’emplois dans le secteur formel a diminué. UN ذلك، فرغم أن القطاع المنظم يتسع نطاقه، فإن العمالة في القطاع المنظم الرئيسي قل حجمها.
    Peu de femmes travaillent dans le secteur structuré, encore qu'un fonctionnaire sur trois soit une femme. UN وعدد قليل من النساء يعملن في القطاع المنظم على الرغم من أن المرأة تمثل واحدا من كل ثلاثة عاملين بالحكومة.
    Ces données révèlent que les hommes sont avantagés en milieu urbain et dans le secteur structuré, tandis que les femmes dépourvues de qualifications professionnelles ont du mal à sortir des secteurs traditionnels de l'agriculture et des emplois de maison. UN وتفيد هذه البيانات أن العمالة في المناطق الحضرية وفي القطاع المنظم تفضل الرجل، في حين أن المرأة التي ليس لديها مؤهلات فنية تلقى صعوبة في الانتقال خارج الزراعة التقليدية أو العمالة اﻷسرية الخاصة.
    Les femmes sont insuffisamment représentées dans le secteur structuré. UN والمرأة غير ممثلة تمثيلا كافيا في القطاع المنظم.
    Il devance de loin le secteur structuré dont les effectifs ne représentent que 12 pour cent des emplois. UN وهو يتجاوز بكثير القطاع المنظم الذي لا يستوعب سوى ٢١ في المائة من الوظائف.
    103. Entre 1994 et mai 2004, ce programme a contribué à trouver un emploi à 22 110 personnes handicapées dans le secteur structuré. UN 103- وفي الفترة من 1994 إلى أيار/مايو 2004، ساعد البرنامج توظيف 110 22 من المعوقين في القطاع المنظم.
    De fait, certaines indications laissent à penser que les travailleurs passent d'un secteur à l'autre, quittant parfois le secteur structuré pour devenir, avec succès, des entrepreneurs du secteur non structuré, ou au contraire passant du deuxième au premier. UN والواقع أن ثمة دليلا على أن الناس يتنقلون بين القطاعين، وأحيانا يتركون القطاع المنظم ليصبحوا رجال أعمال ناجحين في القطاع غير المنظم؛ أو ينتقلون من القطاع غير المنظم الى القطاع المنظم.
    La part des femmes dans le secteur structuré est montée à 16 % environ mais les femmes ne représentent que 14 % environ des fonctionnaires. UN وارتفعت نسبة مشاركة النساء في القطاع المنظم إلى زهاء 16 في المائة، بينما لا يتبوأن إلا زهاء 14 في المائة من الوظائف الحكومية.
    La participation des femmes à l'emploi dans le secteur formel a connu une croissance rapide. UN واشتراك المرأة في الاستخدام في القطاع المنظم شهد زيادة سريعة.
    Dans un contexte où des politiques d’austérité sont dictées par des programmes d’ajustement structurel, par l’évolution de la production et par l’intensification de la concurrence, le secteur formel n’est simplement pas parvenu à générer suffisamment d’emplois pour la main-d’oeuvre disponible. UN وقد عجز القطاع المنظم عن إيجاد وظائف كافية لقوة العمل المتنامية في بيئة تفرض عليها سياسات التقشف من جانب برامج التكيف الهيكلي وأشكال اﻹنتاج المتغيرة وزيادة المنافسة.
    Dans la plupart des pays de la région, les femmes représentent moins de 30 % de la main-d'oeuvre du secteur structuré. UN وتشكل النساء في معظم بلدان المنطقة أقل من ٣٠ في المائة من الموظفين في القطاع المنظم.
    En guise de première étape dans ce sens, le Ministère du travail a élaboré son plan de protection sociale pour les travailleurs du secteur structuré. UN وكخطوة أولى، وضعت وزارة العدل سياسة الحماية الاجتماعية المتعلقة بعمال القطاع المنظم.
    Dans les pays insulaires du Pacifique, les variations considérables des résultats économiques et la dépendance vis-à-vis de l’extérieur continuent d’être les principaux facteurs de vulnérabilité du secteur formel, peu développé. UN 651 - وفي البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لا يزال التفاوت الكبير في الأداء الاقتصادي والتعرض للتطورات الخارجية يهيمن على ضعف القطاع المنظم الصغير.
    On peut aussi s'attendre à une amélioration des rémunérations dans le secteur informel par rapport à celles du secteur structuré. UN كما يمكن توقّع تحسن إيرادات القطاع غير المنظم مقارنة برواتب القطاع المنظم.
    Les résultats attendus serviront également pour définir les politiques et les mesures appropriées à adopter en faveur des entreprises du secteur en vue d'améliorer leur productivité et de faciliter leur intégration dans le secteur organisé de l'économie. UN وستستخدم النتائج المنتظرة أيضا في تحديد السياسات والتدابير المناسبة اللازم اعتمادها لفائدة مؤسسات هذا القطاع بغية تحسين إنتاجيتها وتيسير إندماجها في القطاع المنظم للاقتصاد.
    Dans le secteur officiel, le niveau n'est pas satisfaisant, mais la tendance est à la hausse: la proportion est passée de 21,6 % en 1983 à 25,9 % en 1999, puis à 27,4 % en 2004. UN وذكر أن المستوى غير مرض في القطاع المنظم ولكن الاتجاه آخذ في التحسن: فقد ارتفعت النسبة من 21.6 في المائة في عام 1983 إلى 25.9 في المائة في عام 1999 ثم إلى 27.4 في المائة في عام 2004.
    Cette intégration est en outre une étape cruciale si l'on veut qu'un grand nombre d'entrepreneurs pauvres du secteur informel deviennent des acteurs de l'écosystème d'entreprenariat; UN وبالنسبة إلى عدد كبير من أصحاب المشاريع الفقراء العاملين في القطاع غير المنظم، يمثل الاندماج في القطاع المنظم خطوة حاسمة كي يصبحوا من الفاعلين النشطين في بيئة إنشاء وتطوير المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus