"القطريين في" - Traduction Arabe en Français

    • de pays du
        
    • de pays aux
        
    • par pays figure à
        
    • de pays de
        
    • de pays à
        
    • UNAIDS dans
        
    La nouvelle version a été essayée par les bureaux de pays du Brésil et du Venezuela, ainsi que dans le cadre d'un atelier régional de suivi et d'évaluation organisé en République tchèque. UN وأخضعت النسخة الجديدة إلى اختبار ميداني في المكتبين القطريين في البرازيل وفنزويلا وكذلك في حلقة عمل إقليمية للرصد والتقييم عُقدت في الجمهورية التشيكية.
    À ce jour, il a offert une formation aux équipes de pays du Paraguay et de la Bolivie et a prié les gouvernements de ces pays de lui faire rapport à sa neuvième session. UN وقد قدم المنتدى التدريب للفريقين القطريين في كلا البلدين، وطلب إلى كلتا الحكومتين تقديم تقارير إلى المنتدى في دورته التاسعة.
    Il marque son accord sur le troisième paragraphe, tout en considérant que celui-ci devrait faire état de la participation des rapporteurs de pays aux réunions. UN وقال إنه يوافق على الفقرة الفرعية الثالثة، لكنه قال إنها ينبغي أن تشمل إشارة إلى مشاركة المقررين القطريين في الاجتماعات.
    La liste des rapporteurs par pays figure à l'annexe VI. UN وترد قائمة المقررين القطريين في المرفق السادس.
    À Moncton (Canada), le Ministre français chargé de la coopération et de la francophonie, M. Charles Josselin, et la Directrice exécutive avaient signé trois accords prévoyant un renforcement de la coopération entre la France et le FNUAP, y compris un appui aux programmes de pays de la Côte d'Ivoire et de Madagascar. UN ووقع معها السيد شارل جوسلين وزير التعاون والفرانكوفونية أثناء وجودهما في مونكتون، كندا ثلاثة اتفاقات لتعزيز التعاون بين الصندوق وفرنسا شملت تقديم الدعم للبرنامجين القطريين في كوت ديفوار ومدغشقر.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) en a également institué, et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a établi un questionnaire pour aider les directeurs de pays à identifier les ONG pouvant être associées à ses activités. UN ووضع برنامج اﻷغذية العالمي مبادئ توجيهية ذات صلة، وأعدت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية استبيانا لمساعدة مديريها القطريين في تحديد الشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Il y était proposé que ces administrateurs remplissent à temps partiel les fonctions de conseillers pour les programmes pour UNAIDS dans les pays qui n'en avaient pas. En échange, l'UNAIDS assurerait leur formation, et leur fournirait un appui et du matériel, selon les besoins. UN وكان المقصد ذو الصلة يتمثل في قيام الموظفين الفنيين القطريين في البلدان التي لا يوجد بها مستشارون للبرامج القطرية بالعمل، على أساس عدم التفرغ، كمستشارين لدى برنامج اليونيدز، على أن يوفر برنامج اليونيدز بدوره، حسب الحاجة، التدريب والدعم والمعدات.
    Compte tenu du fait que la situation sur le terrain diffère d'un bureau de pays à un autre, le manuel prévoit que les directeurs de pays du FNUAP établissent une procédure interne prenant en compte les difficultés propres à leur bureau en matière de voyages, qui fasse office de guide. UN إذ يقر الدليل بأن الظروف في الميدان تختلف من مكتب قطري إلى آخر، ولذا فهو يستلزم من المدراء القطريين في الصندوق أن يضعوا إجراء داخلي يتضمن التحديات الفريدة التي تواجهها المكاتب القطرية فيما يتعلق بترتيبات السفر يكون بمثابة دليل في هذا الخصوص.
    Je compte que seront menées à bien avec succès les discussions relatives à la conclusion de nouveaux accords concernant les bureaux de pays du HCDH au Cambodge et en Ouganda et au renouvellement du bureau du HCDH au Népal. UN وأتطلع لمناقشات موفّقة بشأن إبرام تجديد اتفاقات مكتبي المفوضية القطريين في كمبوديا وأوغندا وتجديد مكتب المفوضية في نيبال.
    Au paragraphe 222, l'UNICEF a accepté, comme le recommandait le Comité, de faire en sorte que les bureaux de pays du Niger et du Cambodge établissent et fassent appliquer des directives ou des procédures précises pour améliorer la sécurité physique de leur centre de données. UN 298 - في الفقرة 222، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل قيام المكتبين القطريين في النيجر وكمبوديا بتنفيذ مبادئ توجيهية أو إجراءات محددة لتحسين الضوابط الفعلية لمركزي البيانات لديهما.
    Le Comité a effectué un audit de certains aspects des dispositifs généraux de contrôle de l'environnement informatique d'Atlas au siège du PNUD, à New York, et dans les bureaux de pays du Kenya et du Togo. UN 357 - أجرى المجلس استعراضا لجوانب الضوابط العامة لبيئة تكنولوجيا المعلومات المحيطة بنظام أطلس بمقر البرنامج الإنمائي في نيويورك وبالمكتبين القطريين في كينيا وتوغو.
    L'UNICEF a accepté, comme le recommandait le Comité, de faire en sorte que les bureaux de pays du Niger et du Cambodge établissent et fassent appliquer des directives ou des procédures précises pour améliorer la sécurité physique de leur centre de données. UN 222 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل قيام المكتبين القطريين في النيجر وكمبوديا بتنفيذ مبادئ توجيهية أو إجراءات محددة لتحسين الضوابط الفعلية لمركزي البيانات لديهما.
    40. Dans le cadre des ajustements visant à rationaliser la structure hors Siège, les bureaux de pays du Cameroun et de la Chine ont été élevés au rang de bureaux régionaux. UN 40- وفي إطار التعديلات الرامية إلى ترشيد البنية الميدانية، تم الارتقاء بالمكتبين القطريين في كل من الصين والكاميرون إلى مستوى مكتبين إقليميين.
    Elle estime enfin que la participation des rapporteurs de pays aux réunions préparatoires s'impose, mais qu'il n'en va pas nécessairement de même pour les conférences de presse. UN واختتمت بقولها إنه في حين ينبغي إشراك المقررين القطريين في الاجتماعات التحضيرية، فليس بالضرورة أن يشاركوا في المؤتمرات الصحفية الفعلية.
    37. La participation directe de certains rapporteurs de pays aux groupes de travail de présession des organes conventionnels constituait une nouvelle forme de coopération. UN ٧٣- ومن بين أشكال التعاون الجديدة اشتراك بعض المقررين القطريين في اﻷفرقة العاملة التابعة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات قبل عقد تلك الهيئات لدوراتها.
    En 2013, le Haut-Commissariat a affecté deux nouveaux conseillers pour les droits de l'homme dans les équipes de pays aux Maldives et au Timor-Leste, dans le cadre du mécanisme de transversalisation des droits de l'homme du GNUD et de la stratégie de déploiement de conseillers pour les droits de l'homme. UN وفي عام 2013، أوفدت المفوضية مستشارين جديدين لحقوق الإنسان إلى الفريقين القطريين في تيمور - ليشتي وملديف، في إطار آلية تعميم مراعاة حقوق الإنسان واستراتيجية نشر مستشاري حقوق الإنسان لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La liste des rapporteurs par pays figure à l'annexe VI. UN وترد قائمة المقررين القطريين في المرفق السادس.
    La liste des rapporteurs par pays figure à l’annexe VI. UN وترد قائمة المقررين القطريين في المرفق السادس.
    La liste des rapporteurs par pays figure à l'annexe V. UN وترد قائمة المقررين القطريين في المرفق السادس.
    À Moncton (Canada), le Ministre français chargé de la coopération et de la francophonie, M. Charles Josselin, et la Directrice exécutive avaient signé trois accords prévoyant un renforcement de la coopération entre la France et le FNUAP, y compris un appui aux programmes de pays de la Côte d'Ivoire et de Madagascar. UN ووقع معها السيد شارل جوسلين وزير التعاون والفرانكوفونية أثناء وجودهما في مونكتون، كندا ثلاثة اتفاقات لتعزيز التعاون بين الصندوق وفرنسا شملت تقديم الدعم للبرنامجين القطريين في كوت ديفوار ومدغشقر.
    Afin d'examiner les opérations sur le terrain, y compris les pratiques locales en matière d'achats et de gestion financière, il s'est rendu dans les bureaux de pays de Haïti et du Soudan du Sud. UN ومن أجل استعراض العمليات الميدانية، بما في ذلك الممارسات المتعلقة بالمشتريات المحلية والإدارة المالية، أجرى المجلس أيضا زيارات إلى المكتبين القطريين في جنوب السودان وهايتي.
    Il y était proposé que ces administrateurs remplissent à temps partiel les fonctions de conseillers pour les programmes pour UNAIDS dans les pays qui n'en avaient pas. En échange, l'UNAIDS assurerait leur formation, et leur fournirait un appui et du matériel, selon les besoins. UN وكان المقصد ذو الصلة يتمثل في قيام الموظفين الفنيين القطريين في البلدان التي لا يوجد بها مستشارون للبرامج القطرية بالعمل، على أساس عدم التفرغ، كمستشارين لدى برنامج اليونيدز، على أن يوفر برنامج اليونيدز بدوره، حسب الحاجة، التدريب والدعم والمعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus