Le bureau régional aide le bureau de pays à gérer le processus de présentation du cadre de coopération à l'approbation du Conseil d'administration. | UN | ويجب على المكتب الإقليمي دعم المكتب القطري في إدارة عملية تقديم إطار التعاون القطري إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليه. |
Toutefois, le Gouvernement continue de restreindre l'accès de la MINUAD et de l'équipe de pays à Oum Gounia et à Hijaar. | UN | ومع ذلك، ظلّت الحكومة تمنع وصول العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري إلى أم قنية وحجار. |
Le système des Nations Unies au Nicaragua a noté que le Bureau du Procureur aux droits de l'homme était la première institution nationale des droits de l'homme d'Amérique latine à avoir nommé une Procureur spéciale chargée de la diversité sexuelle. | UN | 7- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان كان أول مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أمريكا اللاتينية لها أمين مظالم خاص معني بحقوق التنوع الجنسي. |
56. En 2011, l'équipe de pays a relevé la faible participation des citoyens à la vie publique et politique. | UN | 56- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انعدام مشاركة المواطنين في الحياة العامة والسياسية. |
85. Le système des Nations Unies en Colombie a signalé que les populations déplacées continuaient de vivre dans la pauvreté et que les Afro-Colombiens et les autochtones demeuraient dans une situation de vulnérabilité. | UN | 85- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن المشردين داخلياً لا يزالون يعيشون أوضاع الفقر وأن الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين لا يزالون يعيشون الاستضعاف(164). |
L'équipe de pays a indiqué qu'une consultation sur le Plan d'action pour la réforme du système pénitentiaire avait reçu l'aval des principales parties prenantes. | UN | 30- وأشار الفريق القطري إلى موافقة أصحاب المصلحة الرئيسيين على إجراء تشاور بشأن خطة عمل لإصلاح السجون. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que 25 000 personnes déplacées étaient retournées dans leur lieu d'origine pendant la période à l'examen. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 000 25 من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Le Président du Conseil a suggéré que les délégations se démarquent de considérations strictement nationales et donnent au débat une dimension plus générale. | UN | 188- واقترح رئيس المجلس أن تنقل الوفود نقاشها من المستوى القطري إلى مستوى أكثر شمولية وعمومية. |
En 2005, elle a présenté son rapport de pays à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | كما قدمت جنوب أفريقيا، في غضون عام 2005، تقريرها القطري إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
316. Le Président du Conseil d'administration a invité les délégations à changer de niveau de débat, à passer du niveau des pays à celui, plus général, des organismes eux-mêmes. | UN | 316 - واقترح رئيس المجلس على الوفود أن تنتقل المناقشة من المستوى القطري إلى مستوى أعم وأشمل. |
Cinq semaines avant le génocide, le Rapporteur spécial a présenté son rapport de pays à la Commission des droits de l'homme et averti que la situation dans ce pays avait empiré. | UN | وقبل حصول الإبادة الجماعية بخمسة أسابيع، قدم المقرر الخاص تقريره القطري إلى لجنة حقوق الإنسان وأخطرها بأن الوضع في ذلك البلد قد ازداد سوءا. |
Elle a également permis de passer d'une coopération basée sur des projets au niveau des pays à une coopération institutionnelle et stratégique, la coordination étant assuré par le siège, comme cela a été le cas avec la Fondation Gates. | UN | كما هيأت الفرص أيضا لرفع مستوى التعاون من المستوى القائم على المشاريع والمستوى القطري إلى مستوى التعاون المؤسسي والاستراتيجي، مع تنسيق من المقر، كما كان الحال مع مؤسسة غيتس. |
L'examen servira de rapport aux États Membres, et a également joué un rôle d'encadrement essentiel de la collaboration entre le Gouvernement et le PNUD ainsi que d'autres donateurs, collaboration qui s'est traduite par des retouches et des améliorations allant de l'orientation du programme de pays à plusieurs aspects opérationnels concrets. | UN | وهذا الاستعراض، فضلا عن تأديته دور إبلاغ المعلومات الى الدول اﻷعضاء، اضطلع أيضا بدور تنظيمي اساسي على الصعيد القطري، بالتعاون بين حكومة الصين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وجهات مانحة أخرى. وتشمل النتائج تعديلات وتحسينات، تتراوح من توجيه البرنامج القطري إلى مسائل تنفيذية عملية. |
Le système des Nations Unies au Nicaragua a noté que des progrès avaient été accomplis dans le domaine des droits des LGBTI. | UN | 16- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى بعض أوجه التقدم فيما يتعلق بحقوق فئة المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسانية. |
Le système des Nations Unies au Nicaragua a noté que le Gouvernement, par son décret no 282013, avait rétabli le droit à une pension vieillesse réduite, sur la base d'un nombre minimum de cotisations versées à l'Institut nicaraguayen de sécurité sociale. | UN | 43- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الحكومة أعادت، بموجب المرسوم 28-2013، الحق في معاش شيخوخة محدود على أساس دفع حد أدنى من الاشتراكات لمعهد نيكاراغوا للضمان الاجتماعي. |
41. L'équipe de pays a relevé des signes indiquant qu'il existe des lacunes dans la mise en œuvre de la loi sur l'accès à l'information. | UN | 41- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى شواهد تتعلق بالثغرة في تنفيذ قانون الوصول إلى المعلومات. |
L'équipe de pays a relevé que, malgré la réforme du secteur de la sécurité et la création du Code de conduite, les capacités des forces de sécurité devaient être renforcées. | UN | وأشار الفريق القطري إلى ضرورة تعزيز قدرات قوات الأمن، بالرغم من إصلاح قطاع الأمن ووضع مدونة قواعد السلوك(19). |
5. Le système des Nations Unies en Colombie a signalé que l'État n'avait pas encore reconnu la compétence du Comité des disparitions forcées de recevoir et d'examiner des communications individuelles. | UN | 5- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدولة لم تعترف بعد باختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري في تلقي البلاغات الفردية والنظر فيها(19). |
11. Le système des Nations Unies en Colombie a signalé que la réforme constitutionnelle de juillet 2012, intitulée < < Un cadre juridique pour la paix > > , confiait au Président des fonctions de justice transitionnelle lui permettant d'engager des processus de paix pour faire cesser le conflit armé interne et garantir les droits des victimes. | UN | 11- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى التعديل الدستوري لتموز/يوليه 2012 المعنون " إطار قانوني من أجل السلام " الذي مُنِح الرئيس بموجبه سلطات قضائية انتقالية لمباشرة عمليات السلام من أجل تسهيل إنهاء النزاع المسلح الداخلي وضمان حقوق الضحايا. |
L'Équipe de pays a indiqué que les violences contre les femmes et les enfants étaient socialement acceptées. | UN | 22- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف بالأطفال والنساء ممارسة مقبولة في المجتمع(42). |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Kenya avait pris des mesures pour coopérer avec la CPI. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن كينيا اتخذت خطوات نحو التعاون مع المحكمة. |
Le Président du Conseil a suggéré que les délégations se démarquent de considérations strictement nationales et donnent au débat une dimension plus générale. | UN | 188- واقترح رئيس المجلس أن تنقل الوفود نقاشها من المستوى القطري إلى مستوى أكثر شمولية وعمومية. |