"القطري الذي" - Traduction Arabe en Français

    • pays qui
        
    • pays que
        
    • pays de
        
    • pays pour
        
    • l'intervention des pays
        
    Il constitue également le cadre des évaluations par pays qui permettront de passer à l'exécution au niveau national. UN وتتيح خطة التنفيذ أيضا الإطار اللازم للتقييم القطري الذي سيُستخدم كأساس للبدء في التنفيذ على المستوى الوطني.
    Le programme de pays qui venait d'être approuvé permettrait de poursuivre l'effort. UN وسيساعد البرنامج القطري الذي تمت الموافقة عليه على التصدي لهذه التحديات.
    Ce volet évalue la gestion des bureaux de pays qui ont procédé au travail d'audit. UN ويتولى هذا الجانب تقييم إدارة المكتب القطري الذي قام بإدارة عملية المراجعة.
    Pour le Malawi, les succès et les contraintes enregistrés dans la mise en oeuvre d'Action 21 sont clairement indiqués dans le profil par pays que le Malawi a soumis au début de l'année. UN وبالنسبة لملاوي، فإن سجل الانجازات والعقبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ مبين بوضوح في تقرير ملاوي القطري الذي قدم في وقت سابق هذا العام.
    Il a déclaré que le programme proposé par le FNUAP était en harmonie avec le plan quinquennal de développement socio-économique de la République démocratique populaire lao pour 1996-2000 et le cadre de coopération de pays que le Conseil venait d'approuver pour le PNUD. UN ويعتبر برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المقترح منسجما مع خطة الحكومة اﻹنمائية الخمسية ومع إطار التعاون القطري الذي وافق المجلس عليه لتوه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il a donc été recommandé que les examens à mi-parcours soient facultatifs dans le cas des programmes de pays de quatre ans ou moins. UN وفي ضوء ذلك أُوصي بأن تكون استعراضات منتصف المدة اختيارية بالنسبة للبرنامج القطري الذي تكون مدته أربع سنوات أو أقل.
    Prolongation d'un programme de pays pour laquelle l'approbation UN حالات تمديد البرنامج القطري الذي يلتمس من المجلس التنفيذي الموافقة عليه
    L'approche du Fonds multilatéral privilégiant l'intervention des pays a permis au personnel des pays visés à l'article 5 de s'impliquer et d'acquérir des compétences. UN مكن النهج القطري الذي يتبعه الصندوق المتعدد الأطراف المعنيين في البلدان العاملة بالمادة 5 من تولي زمام الأمور واكتساب القدرات.
    Le bureau de pays, qui ne compte que deux postes d'administrateur recruté sur le plan national, a du mal à absorber la charge de travail de plus en plus lourde que représente l'administration d'un programme élargi, d'où le besoin de créer, pour le bureau du Mozambique, un poste d'administrateur recruté localement. UN ويواجه المكتب القطري الذي لا يضم سوى موظفين فنيين وطنيين صعوبة في القيام بعبء العمل المتزايد واللازم لإدارة البرنامج الموسع، وبالتالي يلزم إحداث وظيفة موظف فني دولي في المكتب القطري لموزامبيق.
    Un autre orateur s'est par contre félicité de la formulation du programme de pays, qui était vraisemblablement fondé sur la stratégie de réduction de la pauvreté du Gouvernement et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ومن ناحية أخرى، رحب متكلم آخر بطريقة وضع البرنامج القطري الذي يبدو مستندا إلى الاستراتيجية الحكومية للحد من الفقر وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Il a souligné que le programme de pays qui venait d'être adopté reflétait les politiques et les priorités de son gouvernement et était le fruit d'étroites consultations avec d'autres partenaires de développement. UN وشدد على أن هذا البرنامج القطري الذي أجيز لتوه يتسق مع سياسات حكومته وأولوياتها وأنه أعد بتشاور وثيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement. UN وقد تبين أن عملية استعراض منتصف المدة مناسبة ممتازة لإجراء مناقشة صريحة ولمشاركة أصحاب المصلحة عن كثب في التخطيط للمرحلة اللاحقة ألا وهي وضع دعائم التقييم السكاني القطري الذي يعقب ذلك.
    Il a souligné que le programme de pays qui venait d'être adopté reflétait les politiques et les priorités de son gouvernement et était le fruit d'étroites consultations avec d'autres partenaires de développement. UN وشدد على أن هذا البرنامج القطري الذي أجيز لتوه يتسق مع سياسات حكومته وأولوياتها وأنه أعد بتشاور وثيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    Pour le cycle en cours, un cadre de coopération de pays qui avait été élaboré pour adoption par le Conseil d'administration du PNUD a été retiré à la demande du Gouvernement. UN وفي دورة البرنامج الحالية، سُحب بناء على طلب الحكومة، أحد أطر التعاون القطري الذي أعد كي يعتمده المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي.
    Il a déclaré que le programme proposé par le FNUAP était en harmonie avec le plan quinquennal de développement socio-économique de la République démocratique populaire lao pour 1996-2000 et le cadre de coopération de pays que le Conseil venait d'approuver pour le PNUD. UN ويعتبر برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المقترح منسجما مع خطة الحكومة اﻹنمائية الخمسية ومع إطار التعاون القطري الذي وافق المجلس عليه لتوه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il a par contre noté que les descriptifs de vulnérabilité de ces pays, que la CNUCED avait établis à son intention, militaient fortement contre leur radiation. UN وبدلاً من ذلك، تشير لجنة السياسات الإنمائية إلى الحجج القوية التي تقول بعدم التخريج والتي أُبرزت في موجز الضعف القطري الذي وضعه الأونكتاد لكل منهما وذلك كمرجع للجنة السياسات الإنمائية.
    18. Enfin, le Groupe de travail a pris note de l'analyse par pays que le secrétariat a établie dans le cas de la Norvège, et il a été d'avis qu'un document de ce type était utile. UN 18- وقال في ختام كلمته، إن الفريق العامل أحاط علماً بالتحليل القطري الذي قامت به الأمانة فيما يتعلق بحالة النرويج، ورأى أن هذه الوثيقة كانت مفيدة.
    Conformément au module de référence pour la coordination des groupes sectoriels au niveau des pays que le Comité permanent interorganisations a diffusé en août 2012, les groupes sectoriels ont pour responsabilité première de fournir un appui au coordonnateur de l'action humanitaire pour arrêter les priorités et prendre les décisions concernant les fonds de financement commun. UN ويتضمن النموذج المرجعي للتنسيق بين المجموعات على الصعيد القطري الذي أصدرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في آب/أغسطس 2012 توفير الدعم من المجموعات لمنسق الشؤون الإنسانية في تحديد الأولويات وصنع القرارات المتعلقة بالصناديق المشتركة بوصف ذلك إحدى المسؤوليات الأساسية للصناديق المشتركة.
    Un pays de la CEI, l’Arménie, a innové en contribuant au programme établi pour lui par le HCR. UN وقد ضرب أحد بلدان تلك الرابطة مثلا جديدا وذلك بالتبرع للبرنامج القطري الذي تضطلع به المفوضية.
    De même, une grande attention est accordée à la mise en valeur des ressources humaines dans le programme de pays de l'Inde dont près de la moitié des ressources sont consacrées aux activités dans ce secteur. UN كذلك أعطت الهند مسألة تنمية الموارد البشرية أولوية عالية ضمن مجالات تركيز البرنامج القطري الذي يوجه نصف موارده تقريبا إلى اﻷنشطة التي يضطلع بها في هذا القطاع.
    58. L'analyse des cadres de coopération de pays pour le cycle de programmation 1997-2000 a clairement fait apparaître au PNUD pourquoi les gouvernements souhaitaient traiter des principaux thèmes du Programme d'action de Copenhague en collaboration avec les organismes des Nations Unies. UN ٥٨ - إن تحليل أطر التعاون القطري الذي أجري لدورة البرمجة للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠ قد أعطى البرنامج دليلا واضحا على اهتمام الحكومات باشراك منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة المواضيع الرئيسية لبرنامج عمل كوبنهاغن.
    L'approche du Fonds multilatéral privilégiant l'intervention des pays a permis au personnel des pays visés à l'article 5 de s'impliquer et d'acquérir des compétences. UN مكن النهج القطري الذي يتبعه الصندوق المتعدد الأطراف المعنيين في البلدان العاملة بالمادة 5 من تولي زمام الأمور واكتساب القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus