Dans l'ensemble, on peut dire que les Volontaires des Nations Unies ont aidé la Mission et l'équipe de pays à s'acquitter de leur mandat. | UN | وبوجه عام، ساعد الدعم الذي قدمه متطوعو الأمم المتحدة البعثة والفريق القطري على الوفاء بولاية كل منهما. |
La programmation conjointe aide l'équipe de pays à donner un appui plus efficace aux priorités nationales et à atteindre les résultats programmés. | UN | والبرمجة المشتركة تساعد فريق الأمم المتحدة القطري على تحسين دعمه للأولويات الوطنية وتحقيق النتائج المخططة. |
Le FNUAP devrait élaborer des indicateurs pour mesurer le renforcement des capacités et l'impact des équipes d'appui aux pays sur les programmes et projets. | UN | ينبغــي للصنــدوق أن يضـــع المؤشرات الملائمة لبناء القدرات وأثـر مجموعـات الدعـم القطري على البرامج والمشاريع. |
Elle travaillera aussi en étroite coopération avec l'équipe de pays pour veiller à ce que le souci des droits de l'homme soit au cœur de tous les programmes, activités et politiques des organismes des Nations Unies opérant en Iraq. | UN | وستعمل أيضاً بشكل وشيج مع الفريق القطري على كفالة وجود نهج قائم على حقوق الإنسان في صميم جميع برامج الأمم المتحدة وأنشطتها وسياساتها المنفَّذة في العراق. |
Ce poste serait particulièrement utile pour renforcer la capacité du bureau de pays de travailler en étroite collaboration avec les homologues nationaux. | UN | وستكون هذه الوظيفة قيمة للغاية في تحسين قدرة المكتب القطري على العمل مع النظراء الوطنيين بشكل وثيق. |
Le bureau de pays a accepté la recommandation du Comité visant à ce qu'il applique des procédures d'appel d'offres conformes aux politiques et procédures régissant les achats. | UN | ووافق المكتب القطري على توصية المجلس بأن ينفذ إجراءات تسلم العطاءات وفقا للسياسات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات. |
Une des priorités des prochains mois consistera à aligner les programmes nationaux et provinciaux sur les programmes de travail et objectifs annuels déterminés par l'équipe de pays au niveau provincial. | UN | وستتمثل الأولوية في الأشهر القادمة في مواءمة الخطط الوطنية وخطط المقاطعات مع خطط العمل السنوية وأطر النتائج التي وضعها الفريق القطري على مستوى المقاطعات. |
23. L'élaboration d'un plan national d'action pourrait passer par les étapes suivantes : | UN | 23- ومن المتصور أن تنطوي عملية إعداد خطة عمل على الصعيد القطري على الخطوات التالية: |
2010/25 Demande de la République-Unie de Tanzanie tendant à présenter un projet de descriptif de programme de pays commun aux Conseils d'administration du PNUD/FNUAP, de l'UNICEF et du Programme alimentaire mondial | UN | طلب جمهورية تنزانيا المتحدة أن تعرض مشروع وثيقة مشتركة للبرنامج القطري على المجالس التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي |
Togo 2008-2012 2013 Le Gouvernement togolais et l’équipe de pays des Nations Unies ont convenu de prolonger d’un an le PNUAD afin de le faire concorder avec la période de planification nationale. | UN | اتفقت حكومة توغو مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة وذلك لتحقيق الانسجام مع فترة التخطيط الوطنية. |
A cet égard, il convient d'envisager une analyse des risques par pays, à titre expérimental ou, systématiquement, dans le cadre de l'examen de la politique commerciale nationale; | UN | وعلى ضوء ذلك، ينبغي النظر في تحليل المخاطر على الصعيد القطري على أساس تجريبي أو كجزء منتظم من آليات استعراض التجارة القطرية؛ |
Ces résultats témoignent de l'importance accordée au niveau de pays à l'encouragement du dialogue visant à accroître les options de développement qui assurent une croissance équitable et durable. | UN | وتكشف هذه النتيجة عن اﻷهمية التي يعلقها المستوى القطري على تشجيع الحوار بشأن توسيع اختيارات التنمية ﻷغراض النمو المستدام والمتكافئ. |
Le CRS aide le bureau de pays à concilier les objectifs généraux du PNUD et les besoins et les priorités du pays bénéficiaire. | UN | ويساعد إطار النتائج الاستراتيجي المكتب القطري على الموازنة بين الأهداف العامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واحتياجات البلد المستفيد وأولوياته. |
La place faite, dans le cadre de coopération de pays, à l'accès de tous à l'éducation a été accueillie favorablement, tout comme celle qui était donnée à la restauration et au renforcement du système judiciaire. | UN | واعتبر أن التركيز في إطار التعاون القطري على توفير التعليم اﻷساسي للجميع أمر إيجابي، مثله مثل التركيز على تعزيز وإصلاح النظام القضائي. |
Elle a proposé un développement graduel des évaluations des résultats en matière de développement et des évaluations au niveau des pays sur la période couverte par le plan stratégique (2008-2011). | UN | واقترحت توسعا مرحليا في تقييمات نتائج التنمية والتقييمات على المستوى القطري على مدى فترة الخطة الاستراتيجية، |
En réponse à la question posée, il a fait observer qu'il était prévu dans les procédures du PNUD que les donateurs aient l'occasion de faire des observations au niveau du pays sur les projets de cadre de coopération avant qu'ils ne soient examinés par le siège puis soumis au Conseil d'administration. | UN | وردا على الاستفسار، ذكر أن إجراءات البرنامج الإنمائي تتيح للمانحين فرصة التعليق على مشاريع أطر التعاون القطري على المستوى القطري قبل استعراضها من جانب المقر ورفعها إلى المجلس التنفيذي. |
Au cours de la dernière décennie, le renforcement du système des coordonnateurs résidents a été réalisé au moyen de cadres visant à réunir l'équipe de pays pour planifier la stratégie et travailler conjointement en contribuant aux priorités du développement national. | UN | وطوال العقد الماضي، ركزت الجهود الهادفة إلى تعزيز نظام المنسقين المقيمين على وضع أطر تزيد من قدرات أعضاء الفريق القطري على التخطيط الاستراتيجي والعمل بشكل مشترك في إطار المساهمة في أولويات التنمية الوطنية. |
Sur la plan pratique, le PNUE a travaillé à la fois au niveau des pays pour aider les banques et les investisseurs de premier plan à lancer de nouveaux produits financiers axés sur la lutte contre les changements climatiques, et au niveau du secteur industriel en encourageant l'expansion et la rationalisation des activités de ces premiers entrants dans l'ensemble du secteur de la finance commerciale. | UN | وما فتئ اليونيب، من الناحية التنفيذية، يعمل على المستوى القطري على مساعدة المصارف الرائدة والمستثمرين الرئيسيين لتقديم خدمات مالية جديدة تركّز على المناخ، وعلى المستوى الواسع النطاق لمشاركة الصناعة المالية من أجل زيادة حجم مشاريع هؤلاء السبّاقين وتعميمها على نطاق القطاع المالي التجاري. |
Les obstacles cités comprenaient l'absence d'un représentant nommé par le FNUAP et la capacité limitée du personnel du bureau de pays de maintenir des contacts avec les donateurs ainsi que l'absence de représentation des principaux donateurs dans le pays. | UN | ومن العراقيل التي ذكرت في هذا الصدد عدم تعيين الصندوق لممثل عنه، والقدرة المحدودة للعاملين في المكتب القطري على متابعة الاتصال مع الجهات المانحة، فضلا عن غياب ممثلين عن كبار المانحين في البلد. |
Le bureau de pays a, depuis, actualisé sa politique en matière de téléphonie, qui contient des instructions plus claires sur l'utilisation de la fonction d'itinérance par les fonctionnaires. | UN | وقد عمد المكتب القطري على إثر ذلك إلى تحديث سياسته المتعلقة باستعمال الهواتف، وإصدار تعليمات أوضح بشأن كيفية استخدام الموظفين لخدمة التجوال |
Réunions tenues selon les besoins dans le cadre des réunions d'équipes de pays au niveau central et des réunions interorganisations sur le terrain | UN | عقد اجتماعات كجزء من اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري على المستوى المركزي والاجتماعات المشتركة بين الوكالات على المستوى الميداني حسب الحاجة |
Les documents de l'UNITAR aideront les pays à organiser le processus national d'établissement des inventaires, en mobilisant toutes les parties intéressées. | UN | وجرى تصميم مواد إرشادية ذات وجهة تطبيقية لليونيتار من أجل مساعدة البلدان على تنظيم تصميم سجلاتها الوطنية ﻹطلاق المواد الملوثة ونقلها على الصعيد القطري على أساس مشاركة عريضة من قبل جميع اﻷطراف المعنية. |
2010/25 Demande de la République-Unie de Tanzanie tendant à présenter un projet de descriptif de programme de pays commun aux Conseils d'administration du PNUD/FNUAP, de l'UNICEF et du Programme alimentaire mondial | UN | طلب جمهورية تنزانيا المتحدة أن تعرض مشروع وثيقة مشتركة للبرنامج القطري على المجالس التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي |
Le Gouvernement cubain et l'équipe de pays des Nations Unies ont convenu de prolonger d'un an le PNUAD afin de faire concorder l'appui des Nations Unies avec la période de planification nationale. | UN | اتفقت حكومة كوبا مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة لإعداد الدعم المقدم من الأمم المتحدة بما ينسجم مع دورة التخطيط الوطنية. |
Certaines délégations ont indiqué la nécessité de faire en sorte que l'affectation des ressources au niveau des pays s'effectue sur la base du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en consultation avec le programme de pays. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة كفالة تخصيص الموارد على الصعيد القطري على أساس إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتشاور مع البلد المستفيد من البرنامج. |
Le cadre de coopération de pays devrait tenir compte des plans et priorités nationaux, de la situation propre à chaque pays et des enseignements tirés des expériences précédentes en matière de coopération, ainsi que du mandat et des priorités du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وينبغي أن يوضع إطار التعاون القطري على أساس الخطط واﻷولويات الوطنية، والظروف الخاصة بكل بلد، والدروس المستفادة من التعاون السابق، فضلا عن ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأولوياته البرنامجية. |