On ne saurait faire trop grand cas de l'appui technique qu'apporte l'ONU, notamment par l'entremise du bureau de pays de l'UNICEF à Oman. | UN | ولا يمكن المغالاة في تقدير أهمية الدعم المقدم من الأمم المتحدة وخاصة المكتب القطري لليونيسيف في عمان. |
L’équipe de pays de l’UNICEF a été félicitée pour ses succès dans un contexte difficile. | UN | وأعرب الوفد عن التهنئة للفريق القطري لليونيسيف لما أحرزه من منجزات برنامجية في ظل ظروف صعبة. |
L'équipe de pays de l'UNICEF a été félicitée pour ses succès dans un contexte difficile. | UN | وأعرب الوفد عن التهنئة للفريق القطري لليونيسيف لما أحرزه من منجزات برنامجية في ظل ظروف صعبة. |
La prorogation de neuf mois permettrait d'aligner le cycle du programme de pays de l'UNICEF sur celui du plan de développement. | UN | التمديد لمدة تسعة أشهر سيتيح التواؤم بين دورة الخطة الإنمائية الوطنية ودورة البرنامج القطري لليونيسيف |
La prorogation permettrait d'aligner le programme de pays de l'UNICEF sur le PNUAD et le plan national du Gouvernement, qui sont élaborés conjointement. | UN | التمديد سيتيح مواءمة البرنامج القطري لليونيسيف مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومع الخطة الحكومية الوطنية، اللذين يجري وضعهما بصورة مشتركة |
Ce prêt aidera le programme de pays de l'UNICEF à élargir les activités communautaires du programme de zones, ainsi qu'à promouvoir la santé, la nutrition et l'éducation des filles. | UN | وسيساعد هذا البرنامج القطري لليونيسيف في توسيع نطاق اﻷنشطة النابعة من المجتمعات المحلية في إطار البرنامج المستند إلى المنطقة، فضلا عن مجالات الصحة اﻷساسية والتغذية وتعليم الفتيات. |
La note de pays est un moyen permettant aux bureaux de pays de l'UNICEF de démontrer sa capacité en matière d'obligation redditionnelle dans le domaine de l'application des politiques de l'UNICEF, ce qui constituait une partie importante du programme de perfectionnement des méthodes de gestion. | UN | وأضـاف أن المذكرة القطرية هي وسيلة يثبت بها المكتب القطري لليونيسيف مسؤوليته عن تطبيق سياسات اليونيسيف، وهذا جزء هام من مبادرة التفوق اﻹداري. |
1. Prend note des conclusions du rapport d'audit sur les affaires de fraude et de mauvaise gestion signalées dans le bureau de pays de l'UNICEF au Kenya; | UN | ١ - يحيط علما بنتائج تحقيق مراجعي الحسابات في حالات الاحتيال وسوء اﻹدارة في المكتب القطري لليونيسيف في كينيا؛ |
Le principe d'efficacité devait guider la mise en œuvre du programme et l'équipe de pays de l'UNICEF devait renforcer ses outils de gestion des résultats et démontrer la rentabilité de l'investissement. | UN | وأعربت عن استحسانها للاسترشاد بمبدأ الكفاءة والفعالية في تنفيذ البرنامج القطري، وعن ضرورة أن يعزز الفريق القطري لليونيسيف أدواته المستخدمة في إدارة النتائج ويظهر ميزات نهج القيمة مقابل الاستثمار. |
Le principe d'efficacité devait guider la mise en œuvre du programme et l'équipe de pays de l'UNICEF devait renforcer ses outils de gestion des résultats et démontrer la rentabilité de l'investissement. | UN | وأعربت عن استحسانها للاسترشاد بمبدأ الكفاءة والفعالية في تنفيذ البرنامج القطري، وعن ضرورة أن يعزز الفريق القطري لليونيسيف أدواته المستخدمة في إدارة النتائج ويظهر ميزات نهج القيمة مقابل الاستثمار. |
La participation d'adolescents palestiniens aux côtés de réfugiés iraquiens et d'adolescents syriens à l'examen à mi-parcours du programme de pays de l'UNICEF a favorisé des idées nouvelles. | UN | وقد كانت مشاركة المراهقين الفلسطينيين واللاجئين العراقيين والمراهقين السوريين في استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري لليونيسيف عاملا شجع على ظهور أفكار جديدة. |
4. Réunion avec l'équipe de pays de l'UNICEF au Kenya | UN | 4 - اجتماع مع فريق الإدارة القطري لليونيسيف في كينيا |
5. Compte rendu de mission avec l'équipe de pays de l'UNICEF au Kenya | UN | 5 - استخلاص المعلومات من الفريق القطري لليونيسيف في كينيا |
Cet intervenant a cependant souhaité poser certaines questions sur les projets visités, la stratégie générale suivie pour le programme de pays de l'UNICEF et son impact dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | على أنه أضاف أن لديه بعض الأسئلة فيما يتعلق بالمشاريع التي تمت زيارتها وبالاستراتيجية العامة للبرنامج القطري لليونيسيف وأثرها من حيث بناء القدرات. |
Le Directeur régional a pris note de ces observations et a demandé instamment que de nouvelles consultations se tiennent entre le bureau de pays de l'UNICEF et le Gouvernement. | UN | 98 - وأحاط المدير الإقليمي علما بهذه التعليقات، وحث على إجراء المزيد من المشاورات بين المكتب القطري لليونيسيف والحكومة. |
L'affectation de ressources ordinaires aux pays bénéficiant d'un programme était fondée sur la formule approuvée par le Conseil d'administration, et la manière dont ces ressources étaient utilisées découlait d'une décision prise par le bureau de pays de l'UNICEF et le gouvernement du pays concerné. | UN | ويستند تخصيص الموارد العادية إلى البلدان البرنامجية إلى صيغة وافق عليها المجلس التنفيذي، وطريقة استخدام تلك الموارد تتقرر بالاتفاق بين المكتب القطري لليونيسيف والحكومة. |
L'affectation de ressources ordinaires aux pays bénéficiant d'un programme était fondée sur la formule approuvée par le Conseil d'administration, et la manière dont ces ressources étaient utilisées découlait d'une décision prise par le bureau de pays de l'UNICEF et le gouvernement du pays concerné. | UN | ويستند تخصيص الموارد العادية إلى البلدان البرنامجية إلى صيغة وافق عليها المجلس التنفيذي، وطريقة استخدام تلك الموارد تتقرر بالاتفاق بين المكتب القطري لليونيسيف والحكومة. |
Le Directeur régional a pris note de ces observations et a demandé instamment que de nouvelles consultations se tiennent entre le bureau de pays de l'UNICEF et le Gouvernement. | UN | 252- وأحاط المدير الإقليمي علما بهذه التعليقات، وحث على إجراء المزيد من المشاورات بين المكتب القطري لليونيسيف والحكومة. |
Les efforts que déploie l'Oman dans le domaine de la promotion de la femme n'auraient pu pleinement aboutir sans le soutien du bureau de pays de l'UNICEF auquel la représentante tient à exprimer sa gratitude. | UN | وما كان يمكن تحقيق جهود عمان في مجال النهوض بالمرأة بالكامل لولا دعم المكتب القطري لليونيسيف الذي تود أن تعرب عن تقديرها له. |
Le Brésil a été cité en exemple : outre le montant minimal de ressources ordinaires alloué à ce pays, plus de 4 millions de dollars ont été mobilisés sous forme de contributions du secteur privé au programme de pays de l'UNICEF. | UN | واستشهدوا بمثال البرازيل حيث تم، بالإضافة إلى التوزيع الأدنى للموارد العادية، تجميع مساهمات من القطاع الخاص للبرنامج القطري لليونيسيف تزيد على أربعـة ملايين من الدولارات. |
En outre, le groupe d'étude de l'équipe de pays des Nations Unies sur le suivi et l'établissement de rapports concernant les violations des droits des enfants dans les situations de conflit armé a été créée en juin 2007 sous la supervision du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et du représentant de l'UNICEF dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت فرقة عمل تابعة لفريق الأمم المتحدة القطري معنية برصد الانتهاكات ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح والإبلاغ عنها، وذلك تحت إشراف نائب الممثل الخاص للأمين العام والممثل القطري لليونيسيف في حزيران/يونيه 2007 |