"القلاقل المدنية" - Traduction Arabe en Français

    • troubles civils
        
    • agitation sociale
        
    Dans le cas de la Somalie, l'Etat islamique d'Afghanistan souffre du chaos que provoquent les troubles civils toujours croissants. UN وفي حالة الصومال، فإن دولة أفغانستان الاسلامية تشعر بالحزن إزاء الفوضى الناشئة عن تزايد القلاقل المدنية.
    Dans de nombreux cas, il s'agirait de civils et de soldats traduits devant des tribunaux spéciaux ou militaires mis en place pour remédier à des troubles civils. UN وانصبّ العديد من هذه المزاعم على محاكمة مدنيين وجنود أمام محاكم خاصة أو محاكم عسكرية أنشئت لمجابهة القلاقل المدنية.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à protéger tous les enfants des conséquences des troubles civils et à veiller à leur réinsertion dans la société. UN كما تحث الدولة الطرف على حماية جميع الأطفال من عواقب القلاقل المدنية وضمان إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Dans certaines régions du monde on a constaté un effondrement complet de l'État et de la société se traduisant par des troubles civils pouvant aller jusqu'à la guerre civile. UN وفي مناطق من العالم، حدث انهيار داخل الدولة والمجتمع تراوح بين القلاقل المدنية والحرب اﻷهلية.
    Il sait également que l'État partie est confronté à des problèmes découlant de l'agitation sociale qui règne dans les provinces les plus méridionales de la Thaïlande qui ont entraîné une dégradation de la situation générale des droits de l'homme dans le pays. UN كما تسلّم بالتحديات التي تواجه الدولة الطرف نتيجة القلاقل المدنية التي تشهدها المقاطعات الواقعة في أقصى جنوب تايلند والتي أثرت تأثيراً سلبياً على تطور حقوق الإنسان بشكل عام.
    Elles ont été mises sur pied en 2000, alors que le pays était encore en proie à des troubles civils. UN وقد خرجت السياسات إلى حيز الوجود عام 2000 في وقت كان بلدنا لا يزال يخوض القلاقل المدنية.
    Ce risque - ainsi que l'insuffisance des soins génésiques en général - prend des proportions dramatiques dans les pays déchirés par la guerre, des troubles civils ou politiques ou une catastrophe naturelle. UN ويزداد هــــذا الخطر - فضلا عن قصور الصحة الانجابية للمرأة عموما - بصورة مأساوية في البلدان التي تمزقها الحرب أو القلاقل المدنية أو السياسية أو الكوارث الطبيعية.
    Les troubles civils et l'absence de respect des autorités civiles concourent au développement du trafic d'armes, activité criminelle étroitement liée au trafic illicite de drogues. UN وينجم عن القلاقل المدنية وعدم احترام السلطات المدنية زيادة الاتجار في اﻷسلحة، وهو نشاط اجرامي يرتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Par ailleurs, l’expérience tirée de cas de troubles civils devait être étudiée en vue, éventuellement, de reformuler les articles 15 et 16. UN ومن ناحية أخرى رئي أنه من الضروري دراسة الخبرة المكتسبة من حالات القلاقل المدنية من أجل القيام بإعادة صياغة هاتين المادتين إن أمكن.
    64. Les troubles civils peuvent être une cause directe ou profonde de la destruction et de la dégradation des forêts. UN القلاقل المدنية ٦٤ - وربما تكون القلاقل المدنية سببا مباشرا أو كامنا لتلف الغابات وتدهورها.
    Toutefois, on a signalé un certain nombre de troubles civils aux points de franchissement de la ligne, car les personnes déplacées tentent de rendre visite à leurs familles, de se rendre sur la tombe de membres disparus, ou de revoir les maisons où elles ont vécu. UN غير أنه ما فتئ يحدث عدد من القلاقل المدنية المبلغ عنها في نقاط العبور، عندما يحاول المشردون زيارة اﻷسر أو القبور أو بيوت سابقة.
    Il est proposé que chaque bataillon suive une formation de neuf mois, soit six mois de formation de base et trois mois de formation complémentaire spécialisée, notamment dans la gestion de l'ordre public et les interventions spécialisées qui leur permettraient de faire face aux troubles civils et aux graves menaces à la sécurité. UN ويُقترح أن تتلقى كل كتيبة تسعة أشهر من التدريب، تشمل ستة أشهر من التدريب الأساسي وثلاثة أشهر من التدريب المتخصص التكميلي، بما في ذلك التدريب في مجال إدارة النظام العام، وعمليات التدخل المتخصصة التي ستمكِّن هذه الكتائب من مواجهة القلاقل المدنية والتهديدات الأمنية الرئيسية.
    La plupart des parties prenantes s'accordent à penser que les institutions nationales de maintien de l'ordre n'étaient ni bien formées ni bien équipées pour répondre aux troubles civils. UN ووافق معظم أصحاب المصلحة على أن المؤسسات الوطنية لإنفاذ القانون ليست مدربة أو مجهزة على النحو الملائم للسيطرة على القلاقل المدنية.
    En 2005-2006, les médias internationaux ont fait part de troubles civils dans les banlieues de France où vivent des minorités. UN وخلال الفترة 2005-2006، أفادت وسائط الإعلام الدولية باستمرار القلاقل المدنية في مختلف أنحاء المناطق التي تسكنها الأقليات في ضواحي فرنسا.
    Les images des électeurs en République démocratique du Congo, au Libéria et en Sierra Leone sont l'illustration forte de la promesse de la démocratie et du pouvoir des urnes sur les balles, les victimes des troubles civils ou de la guerre devenant des citoyens capables d'exercer leurs droits politiques. UN 39 - وكانت صور الناخبين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وليبريا أمثلة حية على تحقق الأمل في إقامة الديمقراطية وقدرة صناديق الانتخاب التي تفوق قدرة طلقات الرصاص على تحويل ضحايا القلاقل المدنية أو الحروب إلى مواطنين لديهم القدرة على ممارسة حقوقهم السياسية.
    Outre les graves conséquences humanitaires, y compris l'augmentation de la faim et la baisse des dépenses consacrées aux traitements médicaux, au logement et à l'éducation, la crise alimentaire est devenue un risque sérieux pour la sécurité, comme l'ont montré les manifestations violentes, les grèves et autres troubles civils mentionnés ci-dessus. UN وبالإضافة إلى العواقب الإنسانية الوخيمة، بما فيها تفاقم الجوع وتقلص الإنفاق على العلاج الطبي والإسكان والتعليم، أصبحت أزمة الغذاء تمثل تهديداً امنياً خطيراً، وهو ما يبدو جليا في مظاهرات الشوارع والإضرابات وغيرها من القلاقل المدنية التي أشير إليها أعلاه.
    20. Les difficultés socioéconomiques auxquelles sont confrontés les PMA qui font face à une instabilité politique, à des troubles civils ou à des conflits armés qui durent, ou qui sortent de telles situations, sont considérables. UN 20- وهناك صعوبات اجتماعية - اقتصادية بالغة تواجهها البلدان التي تعاني من الاضطرابات السياسية أو القلاقل المدنية أو النزاعات المسلحة أو التي خرجت لتوها منها من مجموعة أقل البلد نمواً.
    20. Les difficultés socioéconomiques auxquelles sont confrontés les PMA qui font face à une instabilité politique, à des troubles civils ou à des conflits armés qui durent, ou qui sortent de telles situations, sont considérables. UN 20- وهناك صعوبات اجتماعية - اقتصادية بالغة تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعاني من الاضطرابات السياسية أو القلاقل المدنية أو النزاعات المسلحة الطويلة، أو التي خرجت لتوها من هذه الأوضاع.
    Les menaces potentielles à la stabilité sont notamment le risque que bandes organisées, criminels et autres groupes armés reprennent leurs activités, la corruption et la violence qui accompagnent les trafics illicites, ainsi que les troubles civils à grande échelle. UN وتشمل التهديدات المحتملة التي تمس بالاستقرار خطر تجدد الأنشطة التي تقوم بها العصابات والمجرمون وغيرهم من الجماعات المسلحة، والفساد والعنف المرتبط بالاتجار غير المشروع، فضلا عن القلاقل المدنية الواسعة النطاق.
    Pour un certain nombre de pays pauvres très endettés, les perturbations provoquées par l'effondrement des cours des principaux produits d'exportation, les catastrophes naturelles, notamment les sécheresses, et les troubles civils rendent intolérable le fardeau de la dette. UN ومصدر الصدمات بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يتمثل في الصدمات الناتجة عن انهيارات في الصادرات الرئيسية وفترات الجفاف وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، وأدت القلاقل المدنية إلى مستويات غير محتملة من الديون.
    10. Le Yémen a continué à faire face à une situation complexe, caractérisée par la poursuite de l'agitation sociale, la fragilité de la situation sécuritaire, politique, économique et sociale, ainsi que par l'extrême pauvreté. UN 10- ولا يزال اليمن يواجه حالة معقدة تتسم باستمرار القلاقل المدنية وهشاشة الحالة الأمنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية وانتشار الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus