En outre, il y a eu une augmentation du nombre de cas de personnes atteintes de maladies chroniques liées au style de vie, telles que les maladies cardiovasculaires, le diabète et l'obésité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزايدت الأمراض المزمنة المرتبطة بأسلوب الحياة مثل الأمراض القلبية الوعائية والسكري والسمنة. |
Les maladies cardiovasculaires sont par contre la principale cause de mortalité des femmes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الأمراض القلبية الوعائية هي السبب الرئيسي للوفيات بين النساء أيضا. |
411. D'après les statistiques internationales, les maladies cardiovasculaires ont toujours été considérées comme des maladies plus masculines. | UN | 411- ووفقا للإحصائيات الدولية، فإن الأمراض القلبية الوعائية دائما ما تعتبر أكثر شيوعا بين الرجال. |
Les maladies cardio-vasculaires sont encore mal diagnostiquées chez les femmes bien qu'elles soient leur première cause de décès. | UN | 503 - وتعتبر الأمراض القلبية الوعائية سيئة التشخيص لدى المرأة رغم أنها تمثل السبب الأول للوفاة. |
L'approche des problèmes cardiovasculaires des femmes continue d'être faussée par une approche sexiste. | UN | ومازال هناك تحيز جنساني فيما يتعلق بالنهج المتبع للتصدي للمشاكل القلبية الوعائية بين النساء. |
L'ingestion de particules de plomb est corrélée aux maladies cardiovasculaires, aux décès prématurés et aux problèmes de comportement et de croissance chez l'enfant. | UN | فقد تم الربط بين ازدراد أيروسولات الرصاص والأمراض القلبية الوعائية والموت قبل الأوان ومشاكل السلوك والنمو عند الأطفال. |
Ainsi, la fréquence des maladies cardiovasculaires augmente sous l'effet d'émissions provenant de la métallurgie non ferreuse. | UN | وهكذا، يزداد تواتر الأمراض القلبية الوعائية تحت تأثير الانبعاثات المتأتية من صناعة المعادن غير الحديدية. |
Les Parties ont noté également que l'élévation de température pouvait provoquer une augmentation de l'incidence des maladies cardiovasculaires. | UN | وأشارت الأطراف أيضاً إلى احتمال حدوث زيادة في الأمراض القلبية الوعائية نتيجة لارتفاع درجات الحرارة. |
Hormis l'hypertension, les maladies cardiovasculaires sont plus fréquentes chez les hommes que chez les femmes. | UN | فباستثناء ارتفاع ضغط الدم، تشيع الأمراض القلبية الوعائية أكثر بين الرجال منها بين النساء. |
En ce qui concerne les motifs d'hospitalisation, les maladies cardiovasculaires sont arrivées en première position, suivies de près par les tumeurs malignes. | UN | ومن حيث نسبة الدخول إلى المستشفيات، كانت الأمراض القلبية الوعائية تتصدر القائمة، تليها مباشرة الأورام الخبيثة. |
B. Évaluation épidémiologique des maladies cardiovasculaires et d'autres affections non cancéreuses après une radioexposition | UN | باء- التقييم الوبائي للأمراض القلبية الوعائية وسائر الأمراض غير السرطانية عقب التعرّض للإشعاع |
On a observé des liens importants pour les maladies cardiovasculaires et d'autres affections non cancéreuses. | UN | ولوحظت ارتباطات هامة بين الأمراض القلبية الوعائية وأمراض غير سرطانية أخرى. |
L'annexe B est essentiellement consacrée aux résultats de cette étude ainsi qu'à ceux d'autres études relatives aux maladies cardiovasculaires. | UN | ويركّز المرفق باء في المقام الأول على استنتاجات من تلك الدراسة على مدى الحياة ودراسات أخرى تتعلق بالأمراض القلبية الوعائية. |
En 10 ans, l'incidence de l'anémie chez les femmes enceintes a été multipliée par plus de 3,2 et l'incidence des maladies rénales et cardiovasculaires a, elle aussi, augmenté dans des proportions inquiétantes. | UN | فخلال عشرة أعوام، تزايد عدد حالات فقر الدم لدى الحوامل بأكثر من 3.2 أضعاف، كما ازدادت حالات أمراض الكلى والأمراض القلبية الوعائية هي الأخرى بمعدلات مثيرة للقلق. |
Par ailleurs, des maladies qui affectaient auparavant surtout les hommes, telles que les maladies cardiovasculaires ou certains cancers, par exemple des poumons, deviennent de fréquentes causes de mortalité chez les femmes. | UN | وثمة أمراض كانت في الماضي تصيب الرجال في المقام الأول، مثل الأمراض القلبية الوعائية وسرطانات معينة، مثل سرطان الرئة، بسبيلها الآن إلى أن تصبح أسبابا مهمة للوفاة في عالم الإناث. |
Aux fins de l'enquête, ce terme s'entend, par exemple, d'une déficience visuelle ou auditive, de troubles de la parole ou de la voix, d'allergies, d'incapacité mentale, de psoriasis et de problèmes cardiovasculaires. | UN | وهذا محدد في الاستقصاء على أنه مثلاً اعتلال البصر أو السمع، ومشاكل الكلام أو الصوت، والحساسية والاعتلالات النفسية والصدفية والمشاكل القلبية الوعائية وغير ذلك من أشكال الاعتلال. |
Toutefois, les taux de mortalité des hommes sont plus élevés que ceux des femmes dans tous les groupes d'âges, surtout en raison de la forte mortalité due aux maladies cardiovasculaires, aux traumatismes et aux maladies liées à l'abus d'alcool. | UN | ومع ذلك فمعدلات وفيات الرجال أعلى من معدلات وفيات النساء في كل الفئات العمرية، ويرجع هذا أساساً إلى ارتفاع معدلات الوفيات بسبب الأمراض القلبية الوعائية والإصابات والأمراض المتعلقة بتعاطي الكحول. |
Par exemple, il ressort d'un examen des statistiques se rapportant aux maladies cardio-vasculaires et aux crises cardiaques que le taux de mortalité lié à ce type de maladie est, pour les Afro-Américains, de 29 % supérieur à celui des Blancs. | UN | على سبيل المثال، يتبين من فحص لﻹحصاءات المتعلقة باﻷمراض القلبية الوعائية واﻷزمات القلبية أن معدل الوفيات من هذه اﻷمراض عند اﻷمريكيين من أصل افريقي يزيد بنسبة ٩٢ في المائة عن معدله بالنسبة للبيض. |
Comme il a été indiqué plus haut, l'espérance de vie à la naissance s'allonge et le taux global de mortalité diminue, en particulier celui de la mortalité due aux maladies cardio-vasculaires. | UN | وكما سبق القول أعلاه فإن متوسط العمر المتوقع عند الولادة يتزايد باطراد وينخفض مجموع عدد الوفيات، ولا سيما الوفيات من الأمراض القلبية الوعائية. |
Il appelle aussi l'attention sur plusieurs questions particulièrement inquiétantes qui se sont dégagées au cours du dialogue, à savoir la baisse du niveau de nutrition, l'augmentation de l'alcoolisme et l'augmentation des cas de maladies cardio-vasculaires et de cancer. | UN | وتلفت الانتباه أيضاً إلى عدة مجالات تثير قلقاً خاصاً تم تحديدها خلال الحوار، ألا وهي تدهور مستويات التغذية، وتزايد إدمان الكحول، وزيادة الأمراض القلبية الوعائية والإصابات بالسرطان. |
Outre les effets aigus de l'exposition à la fumée (irritation des yeux et de la gorge), le tabagisme passif suscite chez les sujets non fumeurs exposés pendant des années, au travail ou chez eux, aux émissions de fumée secondaire un risque accru de cancer du poumon et/ou probablement aussi de maladie cardio-vasculaire. | UN | وإلى جانب اﻵثار الحادة على تهيج العين والحلق بسبب التعرض للدخان أصبح معلوما للجميع أن التدخين السلبي يزيد من خطر الاصابة بسرطان الرئة واﻷمراض القلبية الوعائية لدى غير المدخنين الذين يتعرضون لسنوات طويلة للفيض الجانبي من الدخان في أماكن العمل و/أو في البيت. |
L’objectif du premier était d’étudier les effets des exercices d’endurance effectués par les astronautes avant le vol, sur les réponses du système neuroendocrinien et du système cardiovasculaire à divers stimuli générateurs de stress. | UN | وكان الهدف من المشروع الخاص بالتدريب استقصاء آثار تدريب رواد الفضاء على التحمل أثناء فترة ما قبل الطيران ، على استجابات الغدد الصم العصبية والاستجابات القلبية الوعائية لمختلف حوافز الاجهاد . |