"القلق إزاء تدهور" - Traduction Arabe en Français

    • préoccupée par la détérioration
        
    • préoccupé par la détérioration
        
    • préoccupés par la détérioration
        
    • préoccupation face à la détérioration
        
    • préoccupé par la dégradation
        
    • préoccupé par l'aggravation de
        
    • préoccupation devant la dégradation
        
    Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    Gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Tadjikistan, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان،
    Gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Tadjikistan, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان،
    Ils se sont également déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire et ont invité l'Éthiopie comme l'Érythrée à faire preuve d'un maximum de retenue. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا ممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la détérioration des conditions de sécurité au Darfour en 2013, en particulier en ce qui a trait à ses répercussions sur la population civile. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين.
    Profondément préoccupé par la dégradation de la situation en Haïti, ses effets sur la population civile, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في هايتي وآثارها على المدنيين من السكان، و
    Le Conseil est profondément préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire et notamment par les déplacements de population civile. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية بما في ذلك تشرد السكان المدنيين.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme, ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé et moi-même avons, à diverses occasions, exprimé notre préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité en République centrafricaine, et les actes de violence et les violations graves des droits de l'homme dont sont victimes les populations civiles. UN 45 - وفي بيانات منفصلة، أعربت مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان وممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأعمال العنف والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ضد السكان المدنيين.
    2. Se déclare préoccupée par la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix résultant du retard dans le versement des contributions, notamment par les États Membres redevables d'arriérés; UN ٢ - تعرب عن القلق إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة، وبخاصة الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات؛
    Se déclarant aussi profondément préoccupée par la détérioration rapide de la situation, en particulier en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone, et par la menace que cela fait peser sur le relèvement de ces pays après des conflits, UN وإذ تعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء تدهور الوضع سريعا، وبخاصة في سيراليون وغينيا وليبريا، وما يمثله ذلك من تهديد لعملية إنعاشها بعد انتهاء المنازعات،
    Elle s'est en outre dite préoccupée par la détérioration des relations avec le Gouvernement sud-soudanais, les violations de l'accord sur le statut des forces et les menaces dirigées contre la MINUSS. UN وأعربت كذلك عن القلق إزاء تدهور العلاقات مع حكومة جنوب السودان، وانتهاكات اتفاق مركز القوات، والتهديدات التي تتعرض لها البعثة.
    La Chine est très préoccupée par la détérioration de la situation sécuritaire et par les incidents de sécurité de plus en plus nombreux, qui ont fait beaucoup de victimes parmi les civils. UN والصين تشعر ببالع القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والحوادث الأمنية المتزايدة التي أسفرت عن سقوط عدد لا بأس به من الخسائر البشرية المدنية.
    Profondément préoccupé par la détérioration de la situation sur le plan humanitaire, en particulier dans la région de Gali où persistent des conditions d'insécurité, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية، وبخاصة في منطقة غالي حيث يستمر عدم توافر بيئة آمنة،
    Profondément préoccupé par la détérioration de la situation sur le plan humanitaire, en particulier dans la région de Gali où persistent des conditions d'insécurité, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية، وبخاصة في منطقة غالي حيث يستمر عدم توافر بيئة آمنة،
    Gravement préoccupé par la détérioration de la situation au Moyen-Orient et par ses conséquences pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة في الشرق اﻷوسط وعواقب ذلك بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Profondément préoccupé par la détérioration de la situation sur le plan humanitaire, en particulier dans la région de Gali où persistent des conditions d'insécurité, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية، وبخاصة في منطقة غالي حيث يستمر عدم توافر بيئة آمنة،
    Ils se sont également déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire et ont invité l'Éthiopie comme l'Érythrée à faire preuve d'un maximum de retenue. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا لممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    Se déclarant préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité et de la situation humanitaire au Mali, ils ont demandé le déploiement de la MISMA. UN وأعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، فدعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة.
    Les membres du Conseil se sont vivement préoccupés par la détérioration de l'état de sécurité au Darfour en 2013, en particulier ses répercussions sur la population civile. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur préoccupation face à la détérioration des conditions de sécurité occasionnée par l'épidémie et ses effets sur le climat social et les progrès accomplis au cours des dernières années. UN وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية نتيجة للوباء، وأثر ذلك على المناخ الاجتماعي والإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    Dans les alinéas du préambule, il exprime notamment une vive préoccupation face à la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien dans tout le territoire occupé, qui traduit une montée de la crise humanitaire. UN وفي فقرات الديباجة، تعرب الجمعية، ضمن جملة أمور، عن شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة الأمر الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.
    3. Se déclare préoccupé par la dégradation de la situation des réfugiés et des personnes déplacées causée par l'escalade du conflit au Kivu; UN 3- يُعرب عن القلق إزاء تدهور وضع اللاجئين والمشردين داخلياً نتيجة تصعيد النزاع في كيفو؛
    Le Conseil est profondément préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire et notamment par les déplacements de population civile. UN " ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية بما في ذلك تشرد السكان المدنيين.
    Nous exprimons notre préoccupation devant la dégradation de la situation humanitaire dans ce pays et nous espérons que la résolution 1132 (1997) du Conseil de sécurité permettra au plus vite le rétablissement du Gouvernement démocratiquement élu et le retour à l'ordre constitutionnel. UN كما نعرب عن القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية في ذلك البلد، ويحدونــا اﻷمل في أن يتيح قرار مجلس اﻷمن ١١٣٢ )١٩٩٧( الفرصة ﻷن تستعيد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا السلطة بسرعــة ويعول النظام الدستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus