"القلق لا يزال يساورها إزاء" - Traduction Arabe en Français

    • Comité demeure préoccupé par
        
    • restait préoccupée par
        
    • demeurait préoccupé par
        
    • demeurait préoccupée par
        
    • demeure préoccupé par l
        
    • demeure toutefois préoccupé par
        
    • reste préoccupé par le
        
    • le Comité reste préoccupé par
        
    Tout en prenant note de la mise en place en 2013 de brigades volantes d'inspecteurs spécialisées dans la traite, le Comité demeure préoccupé par : UN 22 - تلاحظ اللجنة إنشاء وحدات تفتيش متنقلة لمكافحة الاتجار في عام 2013، ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء ما يلي:
    Tout en se félicitant de l'adoption de la loi sur le travail et l'emploi, le Comité demeure préoccupé par le taux élevé des cas signalés de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 29 - بينما ترحب اللجنة باعتماد قانون العمل والعمالة، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء المعدلات المرتفعة لحالات التحرش الجنسي في مكان العمل المبلَّغ عنها.
    Elle restait préoccupée par les restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et d'association. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء القيود المفروضة على التمتع بحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    Il demeurait préoccupé par la violence contre les enfants ainsi que par la traite des enfants et les sévices sexuels à leur encontre. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء العنف الممارس ضد الأطفال والاتجار بهم وإيذائهم جنسياً.
    Elle demeurait préoccupée par l'interdiction des manifestations, l'usage de la force contre les manifestants et leur placement en détention sans qu'ils aient accès à un avocat. UN وقالت إن القلق لا يزال يساورها إزاء الحظر المفروض على المظاهرات وإزاء استخدام القوة على المحتجين واحتجازهم دون تمكينهم من الاتصال بمحام.
    Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour augmenter la capacité des établissements pénitentiaires, mais il demeure préoccupé par l'actuel surpeuplement des prisons, dont le taux d'occupation est de 115 %. UN 11- في حين تعترف اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل زيادة قدرة المؤسسات العقابية، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء نسبة الاكتظاظ التي تبلغ حالياً 115 في المائة.
    Il demeure toutefois préoccupé par la persistance dans l'État partie d'attitudes traditionnelles qui, notamment, restreignent le droit des enfants à la participation et leur droit d'exprimer leurs opinions. UN على أن القلق لا يزال يساورها إزاء المواقف التقليدية التي لا تزال قائمة في الدولة الطرف وتقيد أموراً منها حق الطفل في المشاركة والتعبير عن آرائه.
    Tout en notant le taux de scolarisation globalement élevé des filles à l'école primaire et secondaire ainsi que dans l'enseignement supérieur, le Comité demeure préoccupé par : UN 26 - تلاحظ اللجنة الارتفاع العام لمعدل التحاق الفتيات بمراحل التعليم الابتدائية والثانوية والجامعية، ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء ما يلي:
    Tout en notant que la Constitution consacre le principe de l'égalité entre hommes et femmes, le Comité demeure préoccupé par le fait qu'elle n'intègre pas directement et clairement la Convention et que la législation nationale ne définit pas expressément la discrimination à l'égard des femmes conformément à l'article 1 de la Convention. UN 10 - في حين تلاحظ اللجنة أن الدستور يكرس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء عدم تضمين التشريعات المحلية بصورة مباشرة وواضحة أحكام الاتفاقية وتعريفا محددا للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    Williams et autres, 1995), interdisent les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le recours, fût-il occasionnel, à cette pratique dans certaines écoles et autres institutions publiques, ainsi que par l'absence de mécanisme de supervision chargé de surveiller ces institutions (art. 16). UN ضد ويليامز وآخرين، لعام 1995)، للعقوبة الجسدية، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء استخدامها الشائع في بعض المدارس والمؤسسات العامة الأخرى وعدم وجود آلية مراقبة لرصد تلك المؤسسات (المادة 16).
    Williams et autres, 1995), interdisent les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le recours, fût-il occasionnel, à cette pratique dans certaines écoles et autres institutions publiques, ainsi que par l'absence de mécanisme de supervision chargé de surveiller ces institutions (art. 16). UN ضد ويليامز وآخرين، لعام 1995)، للعقوبة الجسدية، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء استخدامها الشائع في بعض المدارس والمؤسسات العامة الأخرى وعدم وجود آلية مراقبة لرصد تلك المؤسسات (المادة 16).
    Elle restait préoccupée par la dispersion des activités visant à protéger les droits de l'homme. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء تجزؤ حماية حقوق الإنسان.
    Elle a pris note avec satisfaction des informations indiquant une diminution des actes de torture, mais restait préoccupée par le fait que, selon certaines sources, les allégations de tortures et de violence commises dans le cadre des élections de 2005 n'avaient pas fait l'objet d'enquêtes indépendantes. UN وأعربت عن ارتياحها لتلقي تقارير عن انخفاض عدد حالات التعذيب، بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء عدم إجراء تحقيقات مستقلة في حالات التعذيب والعنف المزعومة ذات الصلة بانتخابات عام 2005.
    Elle restait préoccupée par les informations faisant état de violations des droits de l'homme commises contre des manifestants pacifiques, et souhaitait que les détenus soient assistés d'un avocat et jugés devant des tribunaux civils. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء التقارير المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمتظاهرين بصورة سلمية، وأعربت عن رغبتها في تمكين السجناء من الاستعانة بمحامين وبإجراء المحاكمات في المحاكم المدنية.
    Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le nombre élevé de plaintes émanant d'enfants et d'adolescents au sujet de mauvais traitements infligés par des enseignants. UN 32- وقالت لجنة حقوق الطفل إن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع عدد الشكاوى التي يقدمها أطفال ومراهقون جرّاء سوء معاملة مدرِّسيهم.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a accueilli avec satisfaction la nouvelle loi relative aux migrations mais demeurait préoccupé par les restrictions persistantes de la liberté d'expression. UN 75- ورحَّبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بقانون الهجرة الجديد، بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار القيود المفروضة على حرية التعبير.
    Néanmoins, elle demeurait préoccupée par la persistance de la pauvreté, et de la misère, et de l'exclusion sociale poussées à l'extrême en dépit des efforts déployés par le Gouvernement. UN ومع ذلك، قالت جنوب أفريقيا إن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار الفقر وارتفاع مستويات البؤس والاستبعاد الاجتماعي رغم الجهود المبذولة من الحكومة.
    Tout en soulignant que les progrès enregistrés lors de la tenue des élections présidentielles constituaient un important pas en avant vers la démocratie, elle demeurait préoccupée par le grand nombre d'irrégularités signalées à la Commission du contentieux électoral et a demandé instamment à l'Afghanistan de prendre toutes les mesures nécessaires pour y remédier. UN وفي حين أكدت هنغاريا على أن التقدم المحرز في الانتخابات الرئاسية يمثل خطوة حاسمة الأهمية نحو الديمقراطية، فإنها أوضحت أن القلق لا يزال يساورها إزاء العدد المرتفع للمخالفات المبلَّغ عنها إلى لجنة الشكاوى الانتخابية، وحثت الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإصلاح الوضع.
    11) Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour augmenter la capacité des établissements pénitentiaires, mais il demeure préoccupé par l'actuel surpeuplement des prisons, dont le taux d'occupation est de 115 %. UN (11) في حين تعترف اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل زيادة قدرة المؤسسات العقابية، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء نسبة الاكتظاظ التي تبلغ حالياً 115 في المائة.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par la traite transfrontière des enfants vers d'autres pays de la région et, en particulier la Côte d'Ivoire, le peu d'enquêtes ouvertes à ce sujet et le manque de données sur le nombre d'enfants victimes. UN غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، وقلة التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم.
    Il reste préoccupé par le fait que la législation nationale ne couvre pas toutes les formes de violences commises dans le cadre des relations intimes et par le fait que le délai entre une demande d'ordonnance de protection et la publication de ladite ordonnance peut mettre davantage en danger la vie de la victime. UN ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء كون التشريع المحلي لا يغطي كافة أشكال العنف ضمن العلاقات الحميمة، ولكون الفاصل الزمني بين طلب أمر بالحماية وإصدار ذلك الأمر قد يزيد من تعريض حياة الضحية للخطر.
    34. Tout en prenant acte que l'enseignement primaire est obligatoire pour tous les enfants de moins de 15 ans dans l'État partie, le Comité reste préoccupé par : UN 34 - تلاحظ اللجنة أن التعليم الابتدائي إلزامي لجميع الأطفال دون سن الخامسة عشرة في الدولة الطرف، بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus