"القليلة السكان" - Traduction Arabe en Français

    • peu peuplées
        
    • faiblement peuplées
        
    • peu peuplés
        
    • à faible population
        
    • sous-peuplées
        
    • faiblement peuplés
        
    Dans les localités peu peuplées, un seul tribunal est habilité à connaître des questions civiles et pénales, et est à ce titre appelé tribunal polyvalent. UN في المناطق القليلة السكان توجد محكمة وحيدة تنظر في القضايا المدنية والجنايات، ولذلك تُسمى محكمة وحيدة.
    Ce qui est dû aux coûts plus élevés qu'entraînent pour le Gouvernement et les entreprises la fourniture de ces services dans des zones relativement peu peuplées, quelle que soit la demande. UN ويرجع ذلك إلى ارتفاع تكاليف تقديم هذه الخدمات بالنسبة للحكومة أو للنشاط المعني ذاته في المناطق القليلة السكان نسبياً وبصرف النظر عن الطلب على تلك الخدمات.
    Une petite proportion seulement de femmes vivant dans des zones isolées et faiblement peuplées n'a pas accès à des programmes culturels et artistiques et ne possède ni radio ni télévision. UN وهناك نسبة ضئيلة جدا من النساء المقيمات في المناطق النائية القليلة السكان اللواتي لا يتمتعن بإمكانية الحصول على البرامج الثقافية والفنية وبرامج الإذاعة والتلفزيون.
    50. Le NNC indique que les services sociaux pour les enfants et les familles demeurent insuffisants et que la situation atteint une gravité inégalée dans les régions faiblement peuplées où les enfants et les familles ont peu accès à ces services. UN 50- أشارت الشبكة الوطنية لشؤون الطفل إلى أن الخدمات الاجتماعية للأطفال والأسر لا تزال غير مُرضية وأن الحالة خطيرة للغاية في المناطق القليلة السكان حيث تقل فرص حصول الأطفال والأسر على هذه الخدمات.
    Au début du XXe siècle, elles étaient une composante majeure de l’accroissement de la population des pays relativement peu peuplés sur lesquels l’Europe avait des visées coloniales. UN وفي بداية القرن العشرين، كانت عنصرا رئيسيا في النمو السكاني للبلدان القليلة السكان نسبيا الناتجة عن توسع أوروبا فيما وراء البحار.
    Le déploiement des forces israéliennes le long de ces versants orientaux peu peuplés et les routes d'accès pour les renforts sont devenus les premières lignes de la défense israélienne à l'est. UN وقد أصبح الانتشار اﻹسرائيلي على طول منحدراتها الشرقية القليلة السكان وطرق وصول التعزيزات خط الدفاع اﻹسرائيلي اﻷمامي في الشرق.
    Le taux d'alphabétisation dans les groupes ethniques à faible population est de 55 %. UN ويبلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الأقليات الإثنية القليلة السكان 55 في المائة.
    Cette question est primordiale dans les zones peu peuplées. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة في المناطق القليلة السكان.
    Les îles peu peuplées sont généralement moins équipées, notamment si elles comptent moins de 500 habitants. UN فالجزر القليلة السكان تقل فيها المرافق في العادة وبخاصة إذا كان سكانها أقل من 500 نسمة.
    Il souhaiterait lancer un programme de déplacement volontaire de familles vers des zones peu peuplées du Timor oriental ayant un fort potentiel agricole. UN وأنه يريد وضع برنامج للاستيطان الطوعي لنقل اﻷسر إلى اﻷجزاء القليلة السكان في تيمور الشرقية ذات اﻹمكانيات الزراعية الغنية.
    Cette partie n'a ni démobilisé ses forces armées, ni permis au personnel de l'APRONUC d'avoir accès aux zones qu'elle contrôle dans les régions très peu peuplées du nord et de l'ouest du pays. UN ولم يسرح هذا الطرف قواته المسلحة، ولا أتاح لموظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا سبل الوصول للمناطق القليلة السكان التي يسيطر عليها في شمال وغرب البلد.
    592. Reste que la situation sanitaire générale des Bédouins - dont la plupart vivent dans des zones peu peuplées du sud du pays - est moins bonne que celle du reste de la population. UN ٢٩٥- ورغم ذلك فإن حالة الرعاية الصحية العامة للبدو، الذين يعيشون بصفة أساسية في المناطق القليلة السكان في جنوب البلد، هي أسوأ من الحالة بين السكان عموما.
    Le rideau de fer totalitaire qui divisait l'Europe a été démantelé par la politique déterminée de l'alliance démocratique occidentale, mais aussi par l'aspiration à a liberté que chérissent des nations peu peuplées mais dotées d'un grand héritage historique. UN إن الستار الحديدي الشمولي الذي قسم أوروبا إلى شطرين لم يسدل بفضل السياسة المصممة للتحالف الديمقراطي الغربي فحسب بل أيضا بفضل ما كان لدى البلدان القليلة السكان من تطلعات محبة للحرية وتراث تاريخي عظيم.
    Cependant, le soutien systématique de la production dans ces domaines figure au premier plan des préoccupations politiques de la Norvège, étant donné l'importance de ces activités pour les districts et les zones faiblement peuplées. UN غير أن سياسة استبقاء الإنتاج في هذه المجالات تحتل مكانها بين أوائل بنود جدول الأعمال السياسي في النرويج بالنظر إلى أهميتها بالنسبة إلى المحافظات والمناطق القليلة السكان.
    b) De vastes étendues faiblement peuplées; UN )ب( المناطق الشاسعة القليلة السكان ؛
    Cette approche reconnaît le fait que les décisions prises en matière de gestion des réserves le seront spécialement dans le cadre des secteurs ou régions (qui englobent les zones à forte densité de population et les zones faiblement peuplées) même s'il pourrait n'être pas rentable de gérer séparément certaines des SAO composant les réserves. UN ويسلّم هذا النهج بأنّ قرارات السياسة العامة بشأن إدارة المخزونات يرجّح أن تُتَّخذ بحسب القطاع والمناطق (وتشمل تقسيمات المناطق الآهلة بالسكان والمناطق القليلة السكان) وليس بحسب المواد، وذلك على الرغم من أنّ بعض المواد المستنفدة للأوزون ضمن تركيبة المخزونات قد لا تكون إدارتها على انفراد فعالة من حيث التكاليف.
    Les pays peu peuplés ne se caractérisent pas particulièrement par leur faible revenu, même si près d'un tiers d'entre eux entre dans la catégorie des pays les moins développés. UN ولا يمكن أن توصف البلدان القليلة السكان بأنها منخفضة الدخل على وجه الخصوص حتى وإن كان ثلثها تقريبا يندرج ضمن مجموعة " أقل البلدان نموا " .
    Il n'y a pas de relation manifeste entre la taille de la population des pays ayant répondu à l'enquête et le nombre de demandes d'entraide judiciaire reçues ou présentées, puisque plusieurs États peu peuplés ont reçu et présenté davantage de demandes que certains États très peuplés. UN ولا توجد علاقة واضحة بين حجم السكان في البلدان المبلِّغة وعدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة أو الصادرة بالنظر إلى أن العديد من الدول القليلة السكان تلقّت وأرسلت عددا أكبر من الطلبات مقارنةً ببعض الدول المكتظة بالسكان.
    Le rapport de l'État partie indique que, de manière générale, le taux moyen de scolarisation des filles et des garçons a baissé dans certaines zones rurales et certains villages reculés et peu peuplés, et qu'un écart en faveur des garçons persiste dans certaines régions. UN 19 - تشير الدولة الطرف في تقريرها إلى انخفاض متوسط عدد التحاق الإناث والذكور بالتعليم الأساسي بصفة عامة في عدد من القرى الريفية والنائية القليلة السكان وإلى استمرار وجود فجوة بين الجنسين لصالح الذكور في بعض المناطق.
    Le taux pour les femmes appartenant à des groupes ethniques à faible population est de 41 % tandis que pour les femmes appartenant au groupe ethnique lao il est de 79 %. UN ويبلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الإناث في الأقليات الإثنية القليلة السكان 41 في المائة بينما يبلغ المعدل بين الإناث في الأقليات الإثنية بجمهورية لاو 79 في المائة.
    Il relevait selon eux de la responsabilité des pouvoirs publics de préserver un équilibre idéal entre terre et population, en encourageant la migration en provenance ou à destination des zones surpeuplées ou sous-peuplées. UN وقد افترض أن الحكومة تتولى مسؤولية الحفاظ على التوازن المثالي بين الأرض والسكان برعاية عمليات النزوح بين المناطق المكتظة بالسكان والمناطق القليلة السكان.
    Cependant, ni les riches pays pétroliers, faiblement peuplés, ni les pays non pétroliers, plus pauvres et relativement plus peuplés, de la région de la CESAO n'ont été en mesure d'internaliser les chaînes complexes d'activités économiques qui leur auraient permis de parvenir à un développement économique soutenu et autonome. UN إذ لم تتمكن في منطقة اللجنة البلدان الغنية بالنفط القليلة السكان ولا البلدان والمناطق الأفقر والأكثر سكانا بصورة نسبية غير المنتجة للنفط من استيعاب السلاسل المعقدة للأنشطة الاقتصادية التي كان من الممكن لها أن تسمح بتحقيق التنمية الاقتصادية المستمرة والمستقلة في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus