"القليلة جدا" - Traduction Arabe en Français

    • très rares
        
    • des rares
        
    • quelques rares
        
    • très peu
        
    Le Népal est 1'un des très rares pays où 1'espérance de vie à la naissance est moins élevée pour les femmes que pour les hommes. UN ونيبال من البلدان القليلة جدا التي يقل العمر المتوقع عند الولادة للمرأة عن مثيله للرجل.
    Maurice ne possède pas d'armes et s'enorgueillit d'être parmi les très rares pays à connaître cette situation. UN فموريشيوس ليس لديها جيش، وهي تعتز بأن تكون أحد البلدان القليلة جدا التي حققت هذا الهدف.
    Le réacteur SAFARI-I est un des très rares réacteurs qui permettent cette opération. UN والمفاعل " سفاري " هو من بين المفاعلات القليلة جدا التي يمكنها تلبية هذه الحاجة.
    C'est l'une des rares organisations dotées de la crédibilité nécessaire auprès des deux parties pour jouer ce rôle d'intermédiaire. UN وهو من المنظمات القليلة جدا التي تتمتع بالمصداقية اللازمة على كلا الجانبين لأداء هذا الدور المتمثل في بناء الجسور.
    Le Népal est 1'un des rares pays où 1'espérance de vie des femmes à la naissance est moins élevée que celle des hommes. UN ونيبال من البلدان القليلة جدا التي يقل فيها العمر المتوقع للمرأة عند الولادة عن مثيله للرجل.
    L’objectif est certes séduisant, mais il semble bien utopique dans les circonstances actuelles. Dans les quelques rares pays où il a été atteint, il importe de ne ménager aucun effort pour pérenniser le résultat obtenu. UN ومع أن هذه الأهداف مرغوب فيها بشكل كبير، فإنها تبدو الآن في معظم الحالات خيالية في مثاليتها ويجب في الحالات القليلة جدا التي تحققت فيها هذه الأهداف أن يبذل كل جهد للحفاظ على تلك المعدلات العالية.
    Situation particulière des États dont la population est très peu nombreuse UN الوضع الخاص للدول ذات اﻷعداد القليلة جدا من السكان
    Les données disponibles font penser que le taux d'intérêt réel offert aux déposants, qui était presque immanquablement négatif en 1980, est devenu positif vers le milieu des années 80 à de très rares exceptions près. UN وفي هذا الصدد، تشير البيانات المتاحة إلى أن سعر الفائدة الحقيقي المحدد للمودعين، والذي ظل، تقريبا، سالبا طوال عام ١٩٨٠، أصبح، بحلول منتصف الثمانينات موجبا فيما عدا بعض الاستثناءات القليلة جدا.
    Cette Première conférence d'examen pourra confirmer que la Convention est l'un des très rares succès acquis récemment dans le domaine de la maîtrise multilatérale des armements. UN ويمكن لهذا المؤتمر الاستعراضي الأول أن يؤكد على أن هذه الاتفاقية هي إحدى قصص النجاح القليلة جدا في الجهود المتعددة الأطراف التي بذلت مؤخرا لتحديد الأسلحة.
    Si le régime commun des Nations Unies éliminait la différenciation actuelle, il serait l'une des très rares institutions à ne pas tenir compte des dépenses supplémentaires encourues par les fonctionnaires ayant des charges de famille. UN وإذا أقدم النظام الموحد للأمم المتحدة على إلغاء الفرق الحالي فسيكون أحد المؤسسات القليلة جدا التي لا تعترف بالنفقات الإضافية التي يتكبدها الموظفون المعيلون.
    Il y a moins de deux décennies, presque tous les petits pays insulaires en développement étaient des colonies ou territoires dépendants (ou, dans les très rares cas restants, au moins des protectorats) de puissances métropolitaines. UN وكانت جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية تقريبا حتى أقل من عقدين من الزمان مستعمرات أو أقاليم تابعة )أو محميات على اﻷقل، في اﻷحوال المتبقية القليلة جدا( للسلطات المركزية.
    8. Les détroits turcs figurent parmi les très rares détroits qui ne tombent pas sous le coup de la partie III de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à laquelle la Turquie n'est pas partie. UN ٨ - وتعد المضائق التركية من بين المضائق القليلة جدا التي تخرج عن نطاق الجزء الثالث من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي لم تنضم إليها تركيا كطرف.
    Le Bhoutan est l'un des très rares pays où l'espérance de vie des femmes à la naissance (66,2 ans) est supérieure à celle des hommes (66 ans). UN وبوتان تعد من البلدان القليلة جدا التي يكون فيها العمر المتوقع للمرأة عند الولادة (66.2 سنة) أعلى من العمر المتوقع للرجل (66 سنة).
    Dans la malheureuse histoire de l'ex-Yougoslavie, c'est l'un des rares résultats positifs observés à ce jour. UN وفي سياق هذا التاريــــخ التعس ليوغوسلافيا السابقة تعد هذه واحدة من النتائج اﻹيجابية القليلة جدا حتى اﻵن.
    SAFARI-I fait partie des rares réacteurs en mesure de répondre à ce besoin. UN ومفاعل " سفاري -١ " من المفاعلات القليلة جدا التي يمكنها تلبية هذه الحاجة.
    À l'époque de la guerre froide qui se caractérisait par une opposition des idéologies, l'Organisation des Nations Unies était une des rares instances représentative d'un intérêt commun à tous : le souci de la paix. UN وفي عالم الحرب الباردة الذي قسمته اﻷيدولوجيات، كانت اﻷمم المتحدة أحد المحافل القليلة جدا التي جسدت المصلحة اﻹنسانية المشتركة: المتمثلة في شاغل السلام.
    Il relève en outre que la délégation gabonaise a été l'une des rares délégations à compter parmi ses membres un représentant du Ministère de l'intérieur, le Directeur adjoint de la prison centrale, ce dont il convient de se féliciter. UN ولاحظ فضلا عن ذلك أن وفد غابون واحد من الوفود القليلة جدا التي تضم بين أعضائها ممثلا لوزارة الداخلية هو المدير المساعد للسجن المركزي، اﻷمر الذي ينبغي الترحيب به.
    Je souhaite à cette occasion réaffirmer le ferme espoir du Japon de voir, en raison de l'importance du Traité sur la non-prolifération nucléaire et le désarmement, les quelques rares pays qui n'ont pas adhéré au Traité prendre la décision courageuse de s'associer à ce régime afin que le Traité puisse jouir d'une adhésion universelle. UN ونظرا ﻷهمية المعاهــدة من زاويـة عدم الانتشــار النـووي ونـزع السـلاح، فإنـي أود، في هذه المناسبة، أن أؤكد مجددا أمل اليابان القوي في أن تتخذ البلدان القليلة جدا المتبقية خارج المعاهدة قرارا شجاعا بالانضمام كذلك إلى نظامها، كي تحظى المعاهدة بالانضمام العالمي لها.
    4. Le Gouvernement chinois espère que les quelques rares pays susmentionnés cesseront d'agir d'une manière qui est contraire aux intérêts de la Chine et qui blesse les sentiments du peuple chinois. UN 4 - وتأمل حكومة الصين أن تمتنع البلدان القليلة جدا الآنفة الذكر عن القيام بأي عمل يضر بمصالح الصين ويؤذي مشاعر الشعب الصيني.
    Quelle que soit la tradition juridique, une signature, à très peu d'exceptions près, n'est pas autonome. UN إذ بصرف النظر عن التقليد القانوني المعيّن، ليس التوقيع شيئا قائما بذاته، مع بعض الاستثناءات القليلة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus