"القليل من البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • quelques pays
        
    • peu de pays
        
    • un petit nombre de pays
        
    • rares sont les pays
        
    • petit nombre d'États
        
    Seuls quelques pays ont, jusqu'ici, pris des engagements à l'égard du personnel exerçant des professions spécialisées. UN وحتى اﻵن، لم يقطع، سوى القليل من البلدان فحسب، أي التزامات في مجال المشتغلين بمهن تخصصية.
    quelques pays y ajoutent des mesures discrétionnaires telles que des critères relatifs aux besoins économiques. UN وقد أدرج القليل من البلدان تدابير استنسابية من قبيل اختبارات الحاجة الاقتصادية أيضا.
    En conséquence, seuls quelques pays en développement utilisent actuellement de manière optimale les données obtenues par télédétection. UN ونتيجة لذلك ، لا يستفيد استفادة مثلى من البيانات المتاحة من نظم رصد اﻷرض حاليا الا القليل من البلدان النامية .
    M. Stavros a constaté que peu de pays enregistraient ces données. UN ولاحظ السيد ستافروس أن القليل من البلدان تسجل هذه البيانات.
    En dehors du système des Nations Unies, des efforts considérables ont été faits au plan international pour élargir les capacités civiles, mais principalement dans un petit nombre de pays occidentaux donateurs. UN 68 - وخارج إطار الأمم المتحدة، بُذلت جهود كبيرة على الصعيد الدولي لتوسيع نطاق القدرات المدنية، ولكنها انحصرت أساسا في القليل من البلدان المانحة الغربية.
    Les pays développés appliquent bien ces principes sur leurs marchés intérieurs mais rares sont les pays en développement qui, jusqu'à présent, sont parvenus à mettre concrètement en œuvre leurs règles de concurrence sur leur territoire national. UN ففـي حين أن البلـدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصـوص أسواقهـا المحلية، فلم يكـن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسـة تنفيـذاً فعـالاً داخل حدودها الوطنية.
    Il est à espérer que les nouvelles formules pour les mesures de confiance entraînent une hausse du nombre de déclarations car seul un petit nombre d'États font de telles déclarations actuellement. UN هناك أمل في أن تؤدي الاستمارات الجديدة لتقديم البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة إلى زيادة التقارير المقدمة في هذا المجال، فهناك القليل من البلدان التي تقدم هذه التقارير في الوقت الراهن.
    Elle espère que les quelques pays qui ne l'ont pas encore fait ratifieront la Convention de manière à ce que cette ratification soit universelle. UN وأعربت عن أملها في أن يصدق على الاتفاقية العدد القليل من البلدان الذي لم يصدق عليها بعد، ليتحقق بذلك التصديق العالمي على تلك الاتفاقية.
    Les informations fiables, en particulier sur les tendances, font généralement défaut et on ne dispose de résultats concrets que dans quelques pays. UN فثمة نقص، بوجه عام، في المعلومات الموثوقة، وبخاصة عن الاتجاهات، ولا توجد دلائل على تحقق نتائج ملموسة إلا في القليل من البلدان فحسب.
    quelques pays ont pris des mesures positives pour tenter de régler les problèmes de longue date des peuples autochtones. UN 58 - واتخذ القليل من البلدان مبادرات سياساتية إيجابية لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية القائمة منذ فترة طويلة.
    Des pas en avant importants ont été faits en zone rurale dans toutes les régions, mais seuls quelques pays ont réalisé des progrès suffisants pour atteindre leurs objectifs. UN وأُدخلت تحسينات ملموسة على إمكانية الحصول على المياه في الأرياف في جميع المناطق تقريبا، لكن القليل من البلدان فقط أحرز تقدما بمعدلات مناسبة تكفي لتحقيق الهدف المرجو.
    Il convient de noter que malgré l'avantage environnemental qu'elle présente, l'énergie nucléaire est au point mort en Europe occidentale et en Amérique du Nord, bien qu'elle continue de gagner du terrain dans quelques pays se développant rapidement en Asie et dans certaines parties de l'Europe orientale. UN وينبغي أن أشير إلى أن الطاقة النووية، على الرغم من ميزتها البيئية، في حالة توقف في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية، ولكنها مستمرة في التوسع في القليل من البلدان السريعة النمو في آسيا وأجزاء من أوروبا الشرقية.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour remercier les quelques pays développés qui ont atteint, voire dépassé, l'objectif annuel convenu d'affecter 0,7 % du produit intérieur brut à l'aide publique au développement, et nous demandons aux autres de faire de même. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة للإعراب عن الشكر للعدد القليل من البلدان المتقدمة النمو التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتفق عليه دوليا لبلوغ المساعدة الإنمائية الرسمية السنوية وهو نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، ونناشد الدول الأخرى أن تفعل الشيء نفسه.
    quelques pays se sont faits les champions du principe de responsabilité mutuelle : il faudrait les inciter à montrer à tous les bénéfices de cette pratique, ainsi que le rôle que peut et devrait jouer chacune des parties prenantes, et cela sans grever leurs ressources humaines souvent limitées. UN ويتعين تشجيع العدد القليل من البلدان التي كانت رائدة المساءلة المتبادلة لتبيان الفوائد العملية للمساءلة المتبادلة والأدوار التي يمكن، بل ينبغي، أن تضطلع بها مختلف مجموعات أصحاب المصلحة. ويتعين القيام بذلك مع تفادي إرهاق كاهل مواردها البشرية التي غالبا ما تكون نادرة.
    Plusieurs intervenants et participants ont d'emblée jugé insoutenable le déséquilibre actuel de la croissance mondiale, avec une faible croissance ou une récession dans certains pays avancés, une croissance modérée dans quelques autres et une croissance relativement rapide dans quelques pays en développement ou pays émergents. UN وأشار عدَّة متكلمين ومشاركين في البداية إلى عدم إمكانية استدامة حالة النمو العالمي الراهنة غير المتوازنة، حيث تواجه بعض البلدان المتقدِّمة حالة نمو بطيء أو كساد، بينما يسجِّل القليل من البلدان الأخرى نمواً متواضعاً ويشهد بعض البلدان النامية أو الناشئة نمواً سريعاً نسبياً.
    Comme le fait observer le paragraphe 22 du rapport du Secrétaire général, l'augmentation du montant total de l'Aide publique au développement (APD), jusqu'en 2005, était due au processus d'allégement de la dette - lequel s'inscrivait dans les données globales de l'APD - , ainsi qu'au traitement de quelques pays dont la situation était particulière. UN 11 - وكما يُلاحَظ في الفقرة 22 من تقرير الأمين العام، فإن الزيادة العالية في مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية حتى عام 2005 كان بسبب تخفيف عبء الديون، الذي أُدرج في بيانات إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية، وبسبب تعرُّض القليل من البلدان لظروف خاصة.
    55. Cette situation vient de ce que, maintenant, très peu de pays donateurs ouvrent leurs programmes à des candidats de pays en développement. UN 55- ونتج هذا الوضع عن حقيقة أن القليل من البلدان المانحة تفتح برامجها لاستيعاب مرشحين من بلدان نامية.
    Si les pays développés appliquent ces principes sur leurs marchés intérieurs, peu de pays en développement ont réussi jusqu'à présent à donner effet concrètement à leurs règles de concurrence sur leur territoire national. UN ففي حين أن البلدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصوص أسواقها المحلية، فلم يكن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسة تنفيذاً فعالاً داخل حدودها الوطنية.
    Fort peu de pays en développement, s'il en est, possèdent une capacité suffisante en matière de contrôle de la qualité de l'eau qui fournirait pourtant d'importantes informations sur le plan sanitaire. UN ولا يملك سوى القليل من البلدان النامية، إن وجد، قدرة يُعتد بها على رصد نوعية المياه، يمكن أن تعطي معلومات هامة من منظور صحي.
    un petit nombre de pays ont mentionné que, en ce qui concerne les poissons exportés vers des marchés situés dans des pays développés, la surveillance vise à sécuriser le commerce en satisfaisant aux exigences de ces marchés. UN وذكر القليل من البلدان أن المراقبة، فيما يخص صادرات الأسماك إلى أسواق البلدان المتقدمة، ترمي إلى تأمين التجارة من خلال الوفاء بمتطلبات تلك الأسواق.
    Étant donné la nature du mandat de l'Organisation et l'initiative Unis dans l'action, l'ONUDI ne peut se permettre de limiter sa représentation hors Siège à un petit nombre de pays. UN 31- واسترسل قائلا إنَّ اليونيدو لا تملك، نظراً لطبيعة ولايتها ومبادرة توحيد الأداء، حصر تمثيلها الميداني في القليل من البلدان.
    c) Dans un petit nombre de pays en développement, des évaluations nationales du mercure réalisées avec le soutien du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont donné lieu à des activités de surveillance; UN (ج) في القليل من البلدان النامية تنشأ أنشطة الرصد من التقييمات الوطنية للزئبق التي تجرى بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Les droits ancestraux qu'ils possèdent sur les territoires qu'ils occupent sont essentiels à la subsistance des peuples autochtones mais rares sont les pays qui sont disposés à les reconnaître. UN 19 - على الرغم من أن حقوق الأسلاف في الأراضي هي حجر الزاوية لسبل عيش الشعوب الأصلية، فإن القليل من البلدان مستعدة للاعتراف بها.
    La Chine n'a jamais rien fait qui nuise aux intérêts du petit nombre d'États susmentionnés, mais ce qu'ils font et ont déjà fait à maintes reprises concernant la question de Taiwan a nui aux intérêts nationaux fondamentaux de la Chine et offensé le peuple chinois. UN ولم ترتكب الصين أبدا أي فعل يؤذي مصالح هذا العدد القليل من البلدان المذكورة أعلاه، إلا أن ما ظلت تفعله هذه البلدان بصورة متكررة فيما يتعلق بقضية تايوان أدى إلى تقويض المصالح الوطنية الأساسية للصين وإيذاء مشاعر الشعب الصيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus