"القليل نسبياً" - Traduction Arabe en Français

    • relativement restreint
        
    • relativement peu d
        
    • relativement faible tendance
        
    • tenu de la relativement faible
        
    • relativement réduit
        
    • relativement peu élevé
        
    De plus, le nombre relativement restreint des réclamations avait facilité un examen approfondi des éléments de preuve présentés pour les justifier. UN وبالإضافة إلى ذلك، سهل العدد القليل نسبياً من مطالبات الفئة " جيم/8 " المقدمة في الدفعة الأولى على الفريق القيام باستعراض تفصيلي للأدلة المقدمة تأييداً للمطالبات.
    De plus, le nombre relativement restreint des réclamations avait facilité un examen approfondi des éléments de preuve présentés pour les justifier. UN وبالإضافة إلى ذلك، سهل العدد القليل نسبياً من مطالبات الفئة " جيم/8 " المقدمة في الدفعة الأولى على الفريق القيام باستعراض تفصيلي للأدلة المقدمة تأييداً للمطالبات.
    15. M. Bíró a évoqué le rapport de la Haut-Commissaire et relevé qu'il existait relativement peu d'initiatives et de normes sur la question qui soient contraignantes en droit international. UN 15- وأشار السيد بيرو إلى تقرير المفوضة السامية ولاحظ أنه ليس هناك إلا القليل نسبياً من المبادرات والمعايير الملزمة قانوناً على الصعيد الدولي بشأن هذه المسألة.
    Compte tenu de la relativement faible tendance à se volatiliser ainsi que de la courte durée de vie dans l'air du méthamidophos, il n'est pas attendu d'accumulation de la substance dans l'atmosphère et en conséquence de contamination durable du fait de dépôts secs ou humides (UE, 2006, p. 13 et UE, 2000, p. 37). UN ونتيجةً لميل الميثاميدوفوس القليل نسبياً للتطاير مع عمره القصير في الهواء فإن من غير المتوقع أن يتراكم هذا المركب في الغلاف الجوي مسبباً بالتالي تلوثاً دائماً نتيجةً للترسب الجاف أو الرطب (EU, 2006, p. 13 and EU, 2000, p. 37). التركيز البيولوجي
    Si l'importance de ces gains est un facteur connu du développement des activités de la criminalité organisée dans ce domaine le rendement élevé et le risque relativement réduit d'être identifié favorisent aussi l'implication accrue d'< < amateurs > > , de réseaux informels ou de groupements criminels organisés dans la traite des personnes. UN وبينما أُشير إلى أن هذه الأرباح الطائلة تعتبر أحد العوامل التي أدت إلى ازدياد تورط قطاع الجريمة المنظمة في هذا المجال(8)، فإن العائدات الضخمة واحتمال التعرض للاكتشاف القليل نسبياً تؤدي إلى زيادة تورط شبكات " الهواة " غير الرسمية أو غيرها من العصابات الأكثر تنظيماً في ممارسة الاتجار بالأشخاص(9).
    En se fondant sur une estimation approximative, l'on peut présumer qu'un nombre relativement peu élevé de ces propriétaires occupants bénéficient actuellement de subventions fiscales et de bonifications de crédit substantiels dans le cadre de la politique du logement. UN وبناءً على بعض التقديرات التقريبية، يمكن أن نتوقع من وجهة نظر السياسة الإسكانية، أن القليل نسبياً من هؤلاء السكان الملاك يتلقون حاليا قدراً كبيراً من إعانات الضرائب وأسعار الفائدة.
    Il convient toutefois de noter que, compte tenu du nombre relativement restreint de réponses reçues, les informations reproduites ci—après ne doivent pas nécessairement être interprétées dans le sens d'une intensification généralisée des activités relatives à la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida ou de l'application effective des Directives. UN إلا أنه ينبغي أن يلاحظ أنه بالنظر إلى العدد القليل نسبياً من الردود الواردة لا ينبغي بالضرورة تفسير المعلومات المقدمة أدناه على أنها تمثل زيادة عامة في الأنشطة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مرض الإيدز أو التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية.
    De plus, il a été souligné que les mesures visant à soutenir la création d'emplois avaient été principalement axées sur le secteur moderne, qui était souvent intégré dans l'économie mondiale et bénéficiait d'une forte croissance de la productivité, tout en pouvant ne créer que relativement peu d'emplois. UN كما تم التشديد على أن التدابير السياساتية الرامية إلى دعم توليد العمالة قد ركَّزت بصورة رئيسية على القطاع الحديث الذي كثيراً ما يكون مدمجاً في الاقتصاد العالمي ويسجل معدلات عالية لنمو الإنتاجية ولكنه قد لا يوفر سوى القليل نسبياً من فرص العمل.
    De plus, il a été souligné que les mesures visant à soutenir la création d'emplois avaient été principalement axées sur le secteur moderne, qui était souvent intégré dans l'économie mondiale et bénéficiait d'une forte croissance de la productivité, tout en pouvant ne créer que relativement peu d'emplois. UN كما تم التشديد على أن التدابير السياساتية الرامية إلى دعم توليد العمالة قد ركَّزت بصورة رئيسية على القطاع الحديث الذي كثيراً ما يكون مدمجاً في الاقتصاد العالمي ويسجل معدلات عالية لنمو الإنتاجية ولكنه قد لا يوفر سوى القليل نسبياً من فرص العمل.
    Si on regarde vers le passé, on constate que des progrès sensibles ont été réalisés en ce qui concerne la mise en place d'une infrastructure commerciale pour les échanges NordSud et SudNord, mais que les échanges SudSud n'ont donné lieu qu'à relativement peu d'efforts et d'investissements. UN وقد أُحرز على مر السنين تقدم هام في بناء الهياكل الأساسية ذات الصلة بالتجارة في ما يخص التجارة بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والشمال، إلا أنه لم يكن هناك سوى القليل نسبياً من الجهود والتدخلات التي تركز على تطوير هذه الهياكل الأساسية فيما يخص التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Compte tenu de la relativement faible tendance à se volatiliser ainsi que de la courte durée de vie dans l'air du méthamidophos, il n'est pas attendu d'accumulation de la substance dans l'atmosphère et en conséquence de contamination durable du fait de dépôts secs ou humides (UE, 2006, p. 13 et UE, 2000, p. 37). UN ونتيجةً لميل الميثاميدوفوس القليل نسبياً للتطاير مع عمره القصير في الهواء فإن من غير المتوقع أن يتراكم هذا المركب في الغلاف الجوي مسبباً بالتالي تلوثاً دائماً نتيجةً للترسب الجاف أو الرطب (EU, 2006, p. 13 and EU, 2000, p. 37). التركيز البيولوجي
    Elle note la contradiction entre le nombre relativement réduit de réponses qu'elle a reçu suite au courrier envoyé par le secrétariat et l'importance croissante qu'a prise la question dite des < < pratiques traditionnelles néfastes > > . UN كما تلاحظ المقررة الخاصة التعارض بين العدد القليل نسبياً من الردود التي تلقتها رداً على الرسائل التي بعثت بها الأمانة، وتعاظم أهمية ما يسمى ب " الممارسات التقليدية الضارة " .
    Dans le domaine de travail < < données et observations > > , le nombre relativement peu élevé de communications reçues des organisations les plus importantes à cet égard pourrait être dû à la nature centralisée de tels travaux. UN ويمكن تفسير العدد القليل نسبياً من الورقات الواردة عن مجال العمل المتصل " بالبيانات والملاحظات " ، من المنظمات الرئيسية القليلة العاملة في هذا المجال كنتيجة لطبيعة هذا العمل المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus