Au récent Sommet du Forum Inde-Afrique, elle a annoncé plusieurs initiatives destinées à améliorer la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وفي مؤتمر القمة الأخير لمنتدى الهند وأفريقيا، أعلنت عدة مبادرات لتحسين الأمن الغذائي في أفريقيا. |
Lors d'un récent Sommet, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont identifié un certain nombre de mesures à prendre. | UN | وفي مؤتمر القمة الأخير الذي عقده رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، جرى تحديد عدد من الخطوات ذات المنحى العملي. |
C'est pourquoi sa délégation félicite le Secrétaire Général pour la convocation du récent Sommet sur les changements climatiques à New York. | UN | لهذا السبب، يثني وفده على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الأخير المعني بتغير المناخ في نيويورك. |
À la suite des assurances fournies lors du dernier Sommet de l'OSCE tenu à Porto, selon lesquelles les négociations reprendraient, l'équipe russe est finalement arrivée en Géorgie, mais sans mandat pour agir. | UN | وعقب تأكيدات خلال مؤتمر القمة الأخير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المعقود في بورتو، بأن المفاوضات ستستأنف، وصل الفريق الروسي أخيرا إلى جورجيا، ولكن بدون التفويض اللازم للقيام بذلك. |
Elle encourage par ailleurs les pays membres de l'Union du fleuve Mano à s'acquitter des engagements auxquels ils ont souscrit lors de leur dernier Sommet. | UN | وتشجع أيضا البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة الأخير. |
La récente décision du dernier Sommet de l'Union africaine sur l'application et l'universalité de la Convention sur les armes chimiques crée pour l'OIAC un défi que nous devons relever. | UN | ويمثل القرار الذي انبثق مؤخرا عن مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية وعالميتها تحديا لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ليس بوسعنا أن نتجاهله. |
En témoigne le récent Sommet des chefs d'État tenu à Abuja sur la question, et qui a mis en exergue l'importance de l'action préventive et de l'accroissement des moyens de lutte contre le paludisme. | UN | وقد تأكد ذلك في مؤتمر القمة الأخير لرؤساء الدول الذي عقد في أبوجا، بنجيريا بشأن هذا الموضوع. |
Nous espérons sincèrement qu'elles seront abordées avec un nouvel esprit, notamment après le récent Sommet d'examen. | UN | ونرجو بإخلاص أن تجري بنهج متجدد الحيوية، خاصة بعد اجتماع القمة الأخير للاستعراض. |
Le récent Sommet mondial n'a pas pu se mettre d'accord sur un texte et sur la manière de faire face aux graves défis posés par la prolifération de ces armes. | UN | ولم يتمكن مؤتمر القمة الأخير أن يتفق على نص بشأن طريقة التصدي لتحديات الانتشار الخطيرة. |
Le succès du récent Sommet des dirigeants sur le Pacte mondial témoigne de son utilité croissante. | UN | ويُعَد نجاح مؤتمر القمة الأخير لقادة الميثاق العالمي شاهداً على الأهمية المتزايدة لهذه المبادرة. |
Cependant, le Président nicaraguayen, Daniel Ortega, n'a pas assisté au récent Sommet des chefs d'État et de gouvernement ibéro-américains, organisé en Argentine. À la place, il a envoyé la chef du pouvoir judiciaire à cette réunion de nature strictement politique. | UN | ولكن رئيس نيكاراغوا دانييل أورتيغا لم يحضر مؤتمر القمة الأخير لرؤساء دول وحكومات الجماعة المعقود في الأرجنتين، وأوفد رئيس الهيئة القضائية بدلاً منه إلى ذلك الاجتماع السياسي الطابع تماماً. |
Au cours du récent Sommet des Nations Unies sur les changements climatiques, le Président chinois, M. Hu Jintao, a fait part de la position de notre pays sur la question des changements climatiques et a annoncé un ensemble de mesures que la Chine prendra à cet égard. | UN | وخلال مؤتمر القمة الأخير للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، عرض الرئيس الصيني هو جينتاو موقف بلدي من تغير المناخ وأعلن سلسلة من التدابير التي ستتخذها الصين في هذا المجال. |
Ces délégations auraient également préféré qu'il y ait une référence plus claire au soutien apporté par le récent Sommet du Conseil de sécurité à la Conférence du désarmement et, plus particulièrement, à son appel en faveur d'une reprise rapide des négociations. | UN | وكانت تلك الوفود تحبذ أيضا وجود إشارة أقوى إلى دعم اجتماع القمة الأخير لمجلس الأمن لمؤتمر نزع السلاح، وتحديدا، دعوته إلى الإسراع ببدء تلك المفاوضات. |
Il faut donc se féliciter du plan d'action annoncé par le Groupe des huit (G8) à son dernier Sommet, tenu au Canada, qui vise à accroître l'aide accordée à l'Afrique. | UN | ولهذا توجّب الترحيب بخطة العمل التي أعلنت عنها مجموعة الثمانية خلال مؤتمر القمة الأخير المعقود في كندا، لزيادة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا. |
Le Sommet a procédé à un examen des progrès réalisés depuis le dernier Sommet tenu le 5 juin 2004, et discuté de manière intensive de la situation au Burundi, suite à un bref exposé présenté par le Facilitateur, le Vice-Président Zuma. | UN | ونظر مؤتمر القمة في التقدم المحرز منذ اجتماع القمة الأخير المعقود في 5 حزيران/يونيه 2004، وناقش بإسهاب الحالة في بوروندي، وذلك في أعقاب عرض وجيز قدمه نائب الرئيس زوما، الذي يضطلع بدور الميسر. |
À titre d'exemple, les participants au dernier Sommet du G-8 ont adopté un plan d'action sur le rôle des entreprises dans l'éradication de la pauvreté, lié à des parties importantes du Consensus de Monterrey. | UN | وعلى سبيل المثال، اضطلع المشاركون في مؤتمر القمة الأخير لمجموعة البلدان الثمانية بوضع خطة للعمل بشأن دور المؤسسات في القضاء على الفقر، مما يرتبط بأجزاء كبيرة من توافق آراء مونتيري. |
Réaffirmons également notre volonté, exprimée lors du dernier Sommet, de promouvoir la culture du quinoa pour lutter contre la faim et soulignons par ailleurs qu'il importe de faire connaître les qualités de cet aliment en appuyant des programmes de recherche et développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يكررون التزامهم المعرب عنه في مؤتمر القمة الأخير بتشجيع زراعة الكينوا لمكافحة الجوع، ويسلطون الضوء على أهمية نشر صفات هذا الغذاء المغذي، من خلال دعم برامج البحث والتطوير. |
Cette candidature a été endossée par le dernier Sommet de l'Union africaine à Addis-Abeba tenue en janvier 2011. | UN | وحظي هذا الترشح بتأييد مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي الذي عقد في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2011. |
Lors du dernier Sommet du Groupe de Rio qui a eu lieu à Cartagena de Indias, en Colombie, les chefs d'État qui sont membres de ce mécanisme de concertation politique ont signé la Déclaration de Cartagena qui constitue une contribution importante de notre région au Sommet du millénaire et à l'avenir des Nations Unies. | UN | في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدته مجموعة ريو، في قرطاجنة الإنديز، بكولومبيا، اعتمد رؤساء الدول التي تؤلف آلية المشاورات السياسية هذه إعلان قرطاجنة بصفته مساهمتها الفذة في قمة الألفية وفي مستقبل الأمم المتحدة. |
Le vingt-troisième Sommet de l'Initiative régionale des Grands Lacs sur le Burundi s'est tenu à Nairobi le 15 octobre 2004 et les participants ont passé en revue les progrès accomplis depuis la dernière réunion dans le processus de paix au Burundi. | UN | انعقد مؤتمر قمة لمبادرة منطقة البحيرات الكبرى للسلام في بوروندي بنيروبي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004 واستعرض التقدم المحرز في عملية السلام في بوروندي منذ مؤتمر القمة الأخير. |
La récente réunion au sommet sur le maintien de la paix des Nations Unies a suscité un engagement renouvelé en faveur du maintien de la paix et de nombreux pays ont fait des promesses spécifiques qui devront faire l'objet d'un suivi. | UN | إن مؤتمر القمة الأخير المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تولّد عنه التزام متجدد بحفظ السلام، وقدمت دول عديدة تعهدات محددة تتعين متابعتها. |