"القمة الألفية" - Traduction Arabe en Français

    • Sommet du Millénaire
        
    Dans la Déclaration du Sommet du Millénaire, l'Assemblée générale a réaffirmé que l'ONU était la maison commune indispensable à l'ensemble de la famille des nations. UN وقد أكد إعلان القمة الألفية أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة الدولية بأسرها.
    Nous nous réunissons juste après l'historique Sommet du Millénaire, qui a rassemblé plus de 150 chefs d'État et de gouvernement. UN نجتمع الآن بعد القمة الألفية التاريخية التي التقى فيها أكثر من 150 زعيما من زعماء العالم.
    La semaine dernière, le Sommet du Millénaire a entériné une déclaration historique qui définit notre stratégie face aux défis du XXIe siècle. UN خلال الأسبوع الماضي أجازت القمة الألفية إعلانا تاريخيا حدد كيفية مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Que le Sommet du Millénaire soit le début de la fin de la plus grave et de la plus difficile tragédie vécue par les réfugiés dans le monde. UN ولتكن هذه القمة الألفية بداية نهاية مأساة أكبر وأصعب مشكلة لاجئين في العالم.
    La convocation du Sommet du Millénaire ravive notre espoir de surmonter les obstacles qui s'opposent à la coopération internationale et au développement. UN إن انعقاد القمة الألفية يجدد الأمل في تخطي التحديات الماثلة في مجال التعاون الدولي والتنمية.
    Tuvalu espère vivement que les travaux du Sommet du Millénaire et de l'Assemblée générale conduiront à une réforme constructive de l'ONU qui rendra celle-ci plus efficace et plus représentative en ce nouveau siècle. UN إن لدى توفالو آمالا عريضة في أن تفضي أعمال القمة الألفية للجمعية العامة إلى إصلاح بناء للأمم المتحدة يجعلها أكثر جدوى وتمثيلا في الوقت الذي تنتقل فيها إلى القرن الجديد.
    Le Sommet du Millénaire en septembre 2000 devrait influencer le cadre de travail et le contenu de la coopération internationale de sorte à tenir compte des préoccupations des pays en développement. UN هذا، ويجب أن تساهم القمة الألفية فى نيويورك فى سبتمبر 2000 فى وضع إطار ومضمون التعاون الدولى بما يضمن أخذ مشاغل الدول النامية فى الاعتبار.
    Le deuxième cadre de coopération à l'échelon mondial ouvrait de larges aperçus et rappelait la déclaration du Sommet du Millénaire. UN وقالوا إن إطار التعاون العالمي الثاني يتسم برؤية واضحة ويشبه في ذلك الإعلان الصادر عن القمة الألفية.
    Le résultat du Sommet du Millénaire a été le reflet de la vision collective de l'humanité pour les 15 premières années du nouveau millénaire. UN كانت نتيجة القمة الألفية تجليا لنظرة البشرية العالمية خلال الخمس عشرة سنة الأولى من الألفية الجديدة.
    Au Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont indiqué le chemin à suivre et les objectifs à atteindre. UN وأخيرا، لقد رسم قادتنا في مؤتمر القمة الألفية خريطة للطريق، وحددوا لنا الأهداف المرجو تحقيقها.
    Lors du Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à garantir l'éducation pour tous d'ici à 2015 et à éliminer les disparités entre les sexes dans l'éducation d'ici à 2005. UN في القمة الألفية تعهد رؤساء الدول والحكومات بضمان التعليم للجميع مع نهاية سنة 2015 وإزالة الفوارق بين الجنسين مع نهاية سنة 2005.
    Tout d'abord, le Sommet du Millénaire et la Déclaration du Millénaire ont établi un plan d'action visant à permettre à l'Organisation des Nations Unies de faire face aux défis qui se posent à nous en ce nouveau siècle. UN أولا، لقد كانت القمة الألفية والبيان الختامي الصادر عنها بمثابة خطة العمل التي سوف تعمل الأمم المتحدة بموجبها خلال القرن الجديد لمواجهة التحديات التي نواجهها.
    Il continuerait à oeuvrer avec ses partenaires à la poursuite de la réforme des Nations Unies et il était résolu à faire aboutir les mesures envisagées par le Sommet du Millénaire. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل مع الوكالات الشريكة من أجل متابعة إصلاح الأمم المتحدة وأن الصندوق ملتزم بتحقيق أهداف القمة الألفية.
    Durant le Sommet du Millénaire, on a beaucoup parlé de l'Organisation des Nations Unies et de son rôle, passé et à venir. Nous souhaitons ajouter que l'Organisation est indispensable en ce qui concerne le Moyen-Orient et la question de Palestine. UN خلال القمة الألفية قيلت أشياء عظيمة عن الأمم المتحدة وعن دورها في الماضي والمستقبل، ونحن نوافق على ذلك، ونضيف أنه لا غنى عن الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط.
    La rencontre des chefs d'État des pays du GOUAM durant le Sommet du Millénaire, ici même à New York, a communiqué une impulsion supplémentaire à la coopération multiforme au sein du groupement. UN وقد أعطى اجتماع رؤساء دول مجموعة غوام خلال مؤتمر القمة الألفية هنا في نيويورك حافزا إضافيا للتعاون المتعدد الجوانب داخل هذه المجموعة.
    Nous le félicitons également pour le succès du Sommet du Millénaire et ses résultats, dans l'espoir que tous les États respecteront leurs engagements afin de garantir le succès et l'efficacité de notre Organisation au cours du nouveau siècle. UN كما نهنئه على نجاح أعمال القمة الألفية والنتائج التي تمخضت عنها، متطلعين إلى أن تلتزم الدول بها لضمان نجاح وفاعلية منظمتنا خلال القرن الجديد.
    Il se déclare satisfait de la déclaration faite par le Haut Commissaire aux droits de l'homme au Sommet du Millénaire, qui a mis en avant une conception d'un monde dans lequel la diversité des races et des cultures ne constituerait pas un obstacle aux échanges et au développement humains, mais au contraire un facteur d'enrichissement mutuel. UN ورحب ببيان المفوضة السامية لحقوق الإنسان في القمة الألفية الذي قدم رؤية لعالم لا يكون فيه تنوع الأعراق والثقافات عاملا مقيدا للحوار الإنساني والتنمية البشرية، بل وسيلة للإثراء المتبادل.
    E. Déclaration du Contrôleur sur les préparatifs du Sommet du Millénaire UN هاء - بيان مراقب الحسابات عن الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة الألفية
    À cet égard, nous voulons insister sur la position africaine, qui a été définie à la réunion des dirigeants africains au cours du Sommet du Millénaire et d'autres sommets africains sur cette question, sur la reforme du Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على ما سبق أن عبر عنه الموقف الأفريقي في اجتماع القادة الأفارقة أثناء القمة الألفية بشأن إصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه وتوسعته، وغيرها من القمم الأفريقية.
    Il est inacceptable que, pour l'Afrique subsaharienne, en dépit de l'engagement que nous avons pris au Sommet du Millénaire il y a cinq ans, les prévisions indiquent une aggravation de la situation d'ici à 2015. UN وليس من المقبول لدى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تذهب التكهنات إلى أن الأحوال ستتفاقم بحلول عام 2015، رغم التزامنا في مؤتمر القمة الألفية قبل خمسة أعوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus