Ces questions seront soulevées au prochain Sommet économique du G-7, qui doit se tenir à Halifax, Canada. | UN | وسيجري تناول هذه المسائل في مؤتمر القمة الاقتصادية القادم لمجموعة الدول السبع، الذي سيُعقد في هاليفاكس، كندا. |
Le simple fait que le Sommet économique de Casablanca ait pu avoir lieu montre clairement qu'un profond changement de climat s'est produit au Moyen-Orient. | UN | إن انعقاد القمة الاقتصادية في الدار البيضاء، في حد ذاته، يدل بوضوح على حدوث تغيير عميق في المناخ في الشرق اﻷوسط. |
Comme le Président Wade le sait fort bien, nous revenons tout juste du Sommet économique africain du Forum économique mondial, où plus de 150 entreprises ont entériné le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وكما يعرف الرئيس وادي تماما، لقد عُدنا توا من القمة الاقتصادية الأفريقية في المحفل الاقتصادي العالمي، الذي أيَّدت فيه أكثر من 150 شركة الشراكة الجديدة في سبيل تنمية أفريقيا. |
Le récent Sommet économique d'Amman a également témoigné de ce que la paix peut signifier pour les peuples de cette région. | UN | كذلك كانت القمة الاقتصادية التي عقدت مؤخرا في عمان شهادة على ما يمكن أن يعنيه السلام لشعوب هذه المنطقة. |
Il est impossible de parler de coopération régionale ou d'espérer que les sommets économiques régionaux donnent des résultats significatifs tant que se poursuit la destruction de l'économie palestinienne. | UN | ومن المستحيل الكلام عن التعاون اﻹقليمي أو اﻷمل في أن تحقق مؤتمرات القمة الاقتصادية اﻹقليمية نتائج ملموسة في الوقت الذي يجري فيه تدمير الاقتصاد الفلسطيني. |
Le Conseil a également examiné les questions qui seront présentées à la Conférence économique au sommet des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, qui doit se tenir à Amman, capitale du Royaume hachémite de Jordanie. | UN | واستعرض المجلس المواضيع التي ستطرح أمام مؤتمر القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا المقرر إقامتها بمدينة عمان عاصمة المملكة اﻷردنية الهاشمية وأكد على أهمية التنسيق بين دول المجلس في هذا الشأن. |
L'Union européenne a participé activement au Sommet économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord qui s'est tenu récemment à Amman. | UN | وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي بنشاط في القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا التي عقدت مؤخرا في عمان. |
Le Comité a par ailleurs pris acte avec intérêt de l'adoption de la Déclaration de Casablanca par les participants au récent Sommet économique des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord. | UN | كما أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام باعتماد إعلان الدار البيضاء من جانب المشاركين في القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا المعقودة مؤخرا. |
Fidèle à son soutien au processus de paix, la Malaisie a été représentée par son Ministre des affaires étrangères au Sommet économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord qui s'est tenu récemment à Casablanca. | UN | واتساقا مع دعمنا لعملية السلام، مثل وزير خارجيتنا نائبا عن ماليزيا في القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا، المعقودة مؤخرا في الدار البيضاء. |
À l'occasion de ce Sommet économique, les chefs d'État et de gouvernement ont fait des recommandations en vue d'examiner les perspectives du continent à l'orée du nouveau millénaire et les défis à relever pour accélérer la croissance économique et éliminer la pauvreté. | UN | وخلال تلك القمة الاقتصادية أصدر رؤساء الدول والحكومات توصيات بشأن دراسة توقعات القارة في مطلع الألفية الجديدة، والتحديات التي ستواجهها في الإسراع بعملية النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
C'est aussi la conclusion à laquelle on est arrivé au troisième Sommet économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, qui vient tout juste de s'achever. | UN | كما أن هذا هو التفهم المشترك الذي تم التوصل اليه في القمة الاقتصادية الثالثة للشرق اﻷوسط وشمال افريقيـــا التي عقدت مؤخرا. |
Un autre jalon sur la voie d'une paix globale au Moyen-Orient est le Sommet économique qui s'est tenu dans la capitale jordanienne, Amman, le mois dernier. | UN | وكان من المعالم اﻷخرى على طريق السلام الشامل في الشرق اﻷوسط القمة الاقتصادية التي عُقدت في العاصمة اﻷردنية عمﱠان، في الشهر الماضي. |
S'étant engagés à adopter un esprit de coopération, Israël et la Jordanie explorent d'ores et déjà les moyens de renforcer les perspectives du développement régional. Le Sommet économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, qui a eu lieu récemment à Amman, en est un témoignage. | UN | وبعد أن ألزما نفسيهما بروح التعاون أصبحا يستكشفان بالفعل السبل والوسائل لتوسيع آفاق التنمية الاقليمية؛ ويشهد على ذلك مؤتمر القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا الذي عقد مؤخرا في عمان. |
C'est donc pour nous un grand motif de satisfaction de voir que la Conférence d'Amman a, entre autres, décidé l'installation du Secrétariat exécutif du Sommet économique au Maroc et la création d'une banque pour la coopération et le développement, dont le siège sera au Caire. | UN | لذلك كان من دواعي ارتياحنا أن قمة عمان قد قررت، فيما قررت، إنشاء اﻷمانة التنفيذية لمؤتمرات القمة الاقتصادية في المغرب وتأسيس مصرف للتعاون الاقتصادي والتنمية يكون مقره في القاهرة. |
Tenant compte de la déclaration de Koweït et du programme d'action issus du Sommet économique, social et de développement qui a eu lieu au Koweït les 19 et 20 janvier 2009, | UN | - وفي ضوء إعلان الكويت وبرنامج العمل الصادرين عن القمة الاقتصادية والتنموية والاجتماعية المنعقدة بالكويت 19-20/1/2009، |
Le Sommet économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord qui a rassemblé à Casablanca le mois dernier des responsables gouvernementaux et des hommes d'affaires éminents offre un autre modèle utile de promotion de la coopération économique pour des projets de développement régional. | UN | إن القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا التي حضرها المسؤولون الحكوميون وكبار رجال اﻷعمال، والتي عقدت في الدار البيضاء في الشهر الماضي، تشكل نموذجا مفيدا آخر لتشجيع التعاون الاقتصادي من أجل برامج التنمية الاقليمية. |
La réunion du Sommet économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, tenue à Casablanca en octobre 1994, a été un pas important pour la coopération économique régionale. | UN | لقد كان اجتماع القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا في الدار البيضاء في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي خطوة هامة بالنسبة للتعاون الاقتصادي الاقليمي. |
À cet égard, la Conférence économique tenue à Casablanca, au Maroc, à l'automne 1994 de même que le Sommet économique tenu à Amman, en Jordanie, en octobre 1995 représentent un pas important vers la coopération régionale souhaitée, qui atteindra sa pleine dimension avec l'instauration d'une paix juste et complète dans la région. | UN | وفي هذا الصدد يمثل المؤتمر الاقتصادي الملتئم بالدار البيضاء فــي خريــف ١٩٩٤، وكذلــك القمة الاقتصادية التي انعقدت الشهر الماضي في عمــان انطلاقة هامة نحو تعاون إقليمي سيأخذ كافة أبعاده باستتباب السلام العادل في المنطقة. |
Nous notons aussi avec satisfaction que les participants au deuxième Sommet économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, tenu le mois dernier à Amman, en Jordanie, se sont prononcés en faveur de nouvelles mesures pour lever le blocus économique imposé à Israël. | UN | ونلاحظ أيضا بارتياح أن المشاركين في القمة الاقتصادية الثانية للشرق اﻷوسط وافريقيا الشمالية، التي عقدت في الشهر الماضي في عمان، باﻷردن. قد أبدوا تحبيذهم لاتخاذ مزيد من التدابير لرفع الحصار الاقتصادي عن اسرائيل. |
Nous nous sommes félicités de la série de sommets économiques Moyen-Orient/Afrique du Nord, qui se sont tenus au cours des trois dernières années. | UN | وقد رحبنا بسلسلة مؤتمرات القمة الاقتصادية بين الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا التي انعقدت سنويا على مر السنوات الثلاث الماضية. |
Le Conseil suprême a examiné aussi une évaluation des conclusions de la Conférence économique au sommet du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, tenue récemment à Amman et a exprimé l'espoir que ces conférences contribuent à appuyer et à consolider le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | كما اطلع المجلس اﻷعلى على تقييم لنتائج مؤتمر القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا الذي عقد مؤخرا بمدينة عمان، معربا عن أمله في أن تسهم هذه المؤتمرات في دعم وترسيخ عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |