Dans le document final du Sommet mondial de 2005, il est souligné que les sanctions demeurent un instrument important du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد أكدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة لعام 2005 أن الجزاءات تظل أداة هامة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى صون السلم والأمن الدوليين. |
Des négociations ardues ont abouti à la naissance, lors du Sommet mondial de 2005, de ce nouveau membre de la famille des Nations Unies. | UN | وأدت المفاوضات الشاقة، خلال مؤتمر القمة لعام 2005، إلى ميلاد هذا العضو الجديد في أسرة الأمم المتحدة. |
Quant à la révision qui doit être entreprise par le Secrétariat, tout est fait pour tenir compte des décisions du Sommet mondial de 2005 et incorporer les mandats émanant d'autres organes. | UN | وفيما يتصل بتنقيح الأمانة العامة له، فيجري بذل قصارى الجهود لأخذ نتائج مؤتمر القمة لعام 2005 في الاعتبار وإدراج الولايات المنبثقة عن منتديات أخرى. |
Le plus grand échec du sommet de 2005 aura été son silence sur l'Agenda pour le désarmement multilatéral. | UN | وتمثل الفشل الأخطر لاجتماع القمة لعام 2005 في السكوت بشأن جدول الأعمال المتعدد الأطراف لنزع السلاح. |
4. Exhorte tous les gouvernements, la communauté internationale, le secteur privé, les ONG et les autres acteurs de la société civile, les médias et les collectivités à réitérer leur engagement en faveur des enfants et à allouer, un maximum de ressources financières et humaines supplémentaires pour faciliter la réalisation des objectifs fixés par le Sommet pour l'an 2000; | UN | ٤ - يحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام والمجتمعات المحلية على إعادة تأكيد التزامها تجاه اﻷطفال وعلى تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية إلى الحد اﻷقصى لدعم تحقيق أهداف مؤتمر القمة لعام ٢٠٠٠؛ |
Tout en reconnaissant les avancées réalisées sur cette voie dans la Déclaration du Millénaire de 2000, de même que dans le Document final du Sommet mondial de 2005, nous estimons qu'il faudrait un fil conducteur plus clair dans le rapport de cette année pour donner davantage de relief à cette vision. | UN | ونرى أن بعض الخطوات اتخذت في ذلك الاتجاه في إعلان الألفية لعام 2000 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة لعام 2005، ولكن نجد أن تقرير هذا العام ينقصه إطار أوضح من شأنه إبراز تلك الرؤية بقدر أكبر. |
Lors du Sommet mondial de 2005, les dirigeants du monde entier ont convenu de créer la Commission de consolidation de la paix, reconnaissant ainsi de plus en plus que les efforts faits par la communauté internationale pour consolider la paix n'étaient pas cohérents et ne s'inscrivaient pas dans une approche stratégique globale. | UN | استجابة للاعتراف المتزايد بافتقار جهود بناء السلام الدولية إلى نهج وترابط استراتيجيين شاملين، اتفق زعماء العالم في مؤتمر القمة لعام 2005 على إنشاء لجنة بناء السلام. |
Ces pays, au même titre que l'ensemble des pays en développement, ont besoin du soutien continu de la communauté internationale, conformément aux décisions issues du Consensus de Monterrey et réaffirmées par le Sommet mondial de 2005. | UN | إن هذين البلدين، شأنهما شأن كل البلدان النامية، في حاجة إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي، وفقا للقرارات المتخذة في إطار توافق مونتيري والتي تم التأكيد عليها في اجتماع القمة لعام 2005. |
L'engagement qu'ont pris tous les États membres lors du Sommet mondial de 2005 de faire des droits de l'homme, avec la paix et la sécurité et le développement, un troisième pilier, égal aux autres, de l'action de l'Organisation des Nations Unies, et de fournir des ressources et un appui additionnels au système des Nations Unies pour la promotion et la protection des droits de l'homme devrait être renouvelé. | UN | وينبغي تجديد تعهد جميع الدول الأعضاء في مؤتمر القمة لعام 2005 بجعل حقوق الإنسان دعامة الأمم المتحدة الثالثة والمتساوية إلى جانب الأمن والسلم والتنمية، وتمكين آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من الموارد والدعم الإضافيين. |
Enfin, dans le Document final du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont convenu qu'une réforme rapide du Conseil de sécurité est un élément central de la réforme générale de l'Organisation que nous menons, et que l'objectif doit être de rendre le Conseil plus largement représentatif, plus performant et plus transparent. | UN | وأخيرا، تَوَافق رؤساء الدول والحكومات في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة لعام 2005 على أن الإصلاح المبكر لمجلس الأمن عنصر أساسي في جهدنا الشامل لإصلاح الأمم المتحدة، بغية جعلها أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية. |
60. L'équipe spéciale est convaincue que l'intégration d'une dimension relative aux droits de l'homme aux relations commerciales contribuerait à la réalisation des engagements pris lors du Sommet mondial de 2005. | UN | 60- وتتفق فرقة العمل على أن دمج إطار حقوق الإنسان في العلاقات التجارية يسهم في الوفاء بالالتزامات المعقودة في مؤتمر القمة لعام 2005. |
Rapport du Secrétaire général : application des décisions contenues dans le document issu du Sommet mondial de 2005 appelant une intervention du Secrétaire général - examen global du système de gouvernance et de contrôle de l'ONU et des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام: تنفيذ المقررات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة لعام 2005 والمتعلقة بالإجراءات التي من المقرر أن يتخذها استعراض الأمين العام الشامل للإدارة والرقابة داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة |
L'Azerbaïdjan pense que le Sommet mondial de 2005 permettra de reprendre conscience de l'urgence de dégager une volonté politique forte et de définir une approche politique cohérente visant à créer un système commercial multilatéral plus favorable à la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui doit se tenir à Hong Kong. | UN | وترى أذربيجان أن مؤتمر القمة لعام 2005 سيجدد الإحساس بالأهمية العاجلة لبناء إرادة سياسية قوية والأخذ بنهج متسق السياسات يرمي إلى إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر ملاءمة خلال الاجتماع الوزاري الوشيك لمنظمة التجارة العالمية، المقرر عقده في هونغ كونغ. |
Les chefs d'État et de gouvernement réunis à l'occasion du Sommet mondial de 2005 ont abondé dans le même sens, reconnaissant l'importance du rôle que joue la Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire des Nations Unies, qui statue sur les différends entre États, ainsi que la valeur de ses travaux. | UN | وقد وافق رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا في مؤتمر القمة لعام 2005 على ذلك حين أقروا بالدور الهام الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية، بوصفها الهيئة القضائية الأساسية للأمم المتحدة في الفصل في المنازعات الناشبة بين الدول وأقروا بقيمة عملها. |
Cependant, pour ce qui est des références au Document final du Sommet mondial de 2005 et à la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, la République bolivarienne du Venezuela se dissocie du contenu des paragraphes des projets de résolution que nous adoptons aujourd'hui qui font référence à ces documents. | UN | ولكن نظرا للإشارات الواردة في مشروع القرار إلى نتائج اجتماع القمة لعام 2005 والى استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برامج العمل من اجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن جمهورية فنزويلا البوليفارية لا تؤيد فقرات القرار التي تشير إلى هاتين الوثيقتين. |
M. Salazar (République bolivarienne du Vénézuela) réaffirme la position du Président Chávez au sujet du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | 5 - السيد سالازار (جمهورية فنزويلا البوليفارية): أعاد تأكيد موقف الرئيس شافيز فيما يتعلق بنتائج مؤتمر القمة لعام 2005. |
La délégation vénézuélienne ne s'est pas opposée à l'adoption du projet de résolution par consensus mais souhaite se dissocier du contenu du quatrième alinéa, qui rappelle le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | 6 - وأضاف أن وفده لا يريد أن يعترض على اعتماد مشروع القرار ولكنه لا يوافق على مضمون الفقرة الرابعة من الديباجة، فيما يتعلق بنتائج مؤتمر القمة لعام 2005. |
Ainsi que le sait la Commission, son Gouvernement ne reconnaît pas le document A/60/1 comme un texte officiel du Sommet mondial de 2005, mais plutôt comme un document de travail qui n'impose aucune obligation ou aucun mandat à son pays. | UN | وإن حكومتها، كما تعلم اللجنة، لا تعترف بالوثيقة A/60/1 كجزء رسمي من مؤتمر القمة لعام 2005، وإنما تعتبره مجرد ورقة عمل لا تفرض أي التزام أو ولاية على بلدها. |
Probablement faudra-t-il penser à un comité préparatoire adéquat pour réussir le sommet de 2005 qui, pour nous, est une stimulation importante en tant que pays en développement. | UN | وقد تقوم الحاجة إلى تشكيل لجنة تحضيرية لضمان نجاح مؤتمر القمة لعام 2005، الذي سيوفر، بالنسبة لنا، بوصفنا بلدا ناميا، محفزا هاما. |
La présidence du G8 fournira un rapport pour le sommet de 2004. | UN | ستقدم رئاسة مجموعة البلدان الثمانية تقريراً إلى مؤتمر القمة لعام 2004. |
4. Exhorte tous les gouvernements, la communauté internationale, le secteur privé, les ONG et les autres acteurs de la société civile, les médias et les collectivités à réitérer leur engagement en faveur des enfants et à allouer, un maximum de ressources financières et humaines supplémentaires pour faciliter la réalisation des objectifs fixés par le Sommet pour l'an 2000; | UN | ٤ - يحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام والمجتمعات المحلية على إعادة تأكيد التزامها تجاه اﻷطفال وعلى تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية إلى الحد اﻷقصى لدعم تحقيق أهداف مؤتمر القمة لعام ٢٠٠٠؛ |