"القنابل الذرية" - Traduction Arabe en Français

    • bombe atomique
        
    • utilisation de bombes atomiques
        
    • des bombardements atomiques
        
    • 'explosion de bombes atomiques
        
    ...les portables, les voitures, la bombe atomique, le clonage. Open Subtitles الهواتف الخلوية .. السيارت القنابل الذرية .. الأستنساخ
    Afin de faire connaître les conséquences réelles de l'emploi de la bombe atomique, ses membres ont également envoyé des photos sur le bombardement atomique à des organisations féminines et villes-sœurs dans le monde. UN كما أرسل أعضاؤها صورا فوتوغرافية لالقاء قنبلتين ذريتين على مدينتين إلى منظمات نسائية ومدن شقيقة في جميع أنحاء العالم كوسيلة للتعريف بالعواقب الحقيقية لاستخدام القنابل الذرية.
    Cette année, une nouvelle manifestation a été organisée à Hiroshima: un groupe composé essentiellement d'acteurs amateurs venus de l'étranger a joué une pièce exprimant les horreurs de la bombe atomique. UN وقد شهدت هيروشيما هذا العام نشاطاً جديداً قام من خلاله فريق تكَّون معظم أفراده من الممثلين الهواة الأجانب بتمثيل ما تحدثه القنابل الذرية من أهوال.
    Depuis 1983, le Japon a invité plus de 550 boursiers du programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement à visiter le pays, notamment Hiroshima et Nagasaki, pour donner à ces jeunes gens, qui seront chargés demain de la diplomatie en matière de désarmement, la possibilité de voir par eux-mêmes les conséquences horrifiantes et durables de l'utilisation de bombes atomiques. UN ومنذ عام 1983، دعت اليابان ما يزيد على 550 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح إلى زيارة اليابان، بما في ذلك مدينتا هيروشيما وناغازاكي، بحيث تتيح لهؤلاء المسؤولين الشباب، الذين سيصبحون مسؤولين في المستقبل عن دبلوماسية نزع السلاح، الفرصة ليشاهدوا بأعينهم الآثار المريعة والطويلة الأمد المترتبة على القنابل الذرية.
    Depuis 1983, le Japon a invité plus de 550 boursiers du programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement à visiter le pays, notamment Hiroshima et Nagasaki, pour donner à ces jeunes gens, qui seront chargés demain de la diplomatie en matière de désarmement, la possibilité de voir par eux-mêmes les conséquences horrifiantes et durables de l'utilisation de bombes atomiques. UN ومنذ عام 1983، دعت اليابان ما يزيد على 550 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح إلى زيارة اليابان، بما في ذلك مدينتا هيروشيما وناغازاكي، بحيث تتيح لهؤلاء المسؤولين الشباب، الذين سيصبحون مسؤولين في المستقبل عن دبلوماسية نزع السلاح، الفرصة ليشاهدوا بأعينهم الآثار المريعة والطويلة الأمد المترتبة على القنابل الذرية.
    Ce séminaire avait pour thème principal la question de savoir comment transmettre aux générations futures l'expérience des bombardements atomiques. UN وكانت كيفية نقل الخبرة في مجال القنابل الذرية إلى الأجيال المقبلة موضوعا مركزيا من تلك الحلقة الدراسية.
    Le programme comporte une visite à Hiroshima et à Nagasaki afin de leur permettre de connaître le Japon en sa qualité de seul pays ayant subi les dévastations de la bombe atomique et de se trouver face à la réalité de cette tragédie. UN ويتضمن البرنامج زيارة إلى هيروشيما وناغازاكي للتعريف باليابان، باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى مما تخلفه القنابل الذرية من دمار، وإعطاء فكرة عميقة عن حقيقة القصف الذري.
    Conformément au vœu du peuple japonais de ne plus jamais voir ces armes employées, le Gouvernement a appuyé, en de nombreuses occasions, les efforts déployés par des gouvernements et des ONG pour organiser dans des pays étrangers des expositions consacrées aux effets de la bombe atomique. UN وتماشيا مع رغبة شعب اليابان في ألا تُستخدم هذه الأسلحة مرة ثانية قط، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات جهود الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في تنظيم معارض عن القنابل الذرية في بلدان أجنبية.
    Conformément au souhait du peuple japonais qui demande de renoncer à jamais à l'emploi de telles armes, le Gouvernement a appuyé, à diverses occasions, les efforts déployés par des administrations locales et les ONG pour organiser dans des pays étrangers des expositions sur les effets de la bombe atomique. UN وتماشيا مع رغبة شعب اليابان في ألا تُستخدم هذه الأسلحة مرة ثانية أبدا، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في بلدان أجنبية في تنظيم معارض عن القنابل الذرية.
    Le 30 novembre 1950, le Président des États-Unis de l'époque, Harry Truman, a publiquement évoqué la possibilité de recourir à la bombe atomique contre la Corée. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1950، تحدث ترومان، الرئيس الأمريكي في ذلك الحين علنا عن استخدام القنابل الذرية في الحرب الكورية.
    Madame la Présidente, en tant que ressortissante d'un pays qui a subi il y a 58 ans des attaques dévastatrices à la bombe atomique, vous mesurez indubitablement l'importance que revêtent la paix et le désarmement face à la menace terrifiante que présentent pour l'humanité les arsenaux nucléaires détenus aujourd'hui par une poignée d'États. UN وبما أنكِ من مواطني اليابان، التي تعرضت للهجمات الفتاكة بواسطة القنابل الذرية قبل 58 عاما، فإنك من غير شك تقدرين أهمية السلام ونزع السلاح في وجه التهديد المريع للإنسانية الذي تشكله الترسانات النووية الموجودة بحوزة بعض الدول.
    Donc vous êtes en train de dire qu'une fois passés les gardes et la clôture électrifiée, tout ce dont nous devons nous inquiéter est de désassembler une bombe atomique ? Open Subtitles هكذا كنت تقول مرة نتجاوز الحراس وسياج مكهرب كل ما يدعو للقلق هو نزع فتيل (القنابل الذرية
    Moi ! Je suis contre la bombe atomique ! Open Subtitles أنا ضد القنابل الذرية
    Je crois que les nombreuses personnes qui ont assisté à la projection de ce documentaire ont pris la mesure de la dévastation causée par la bombe atomique et l'agonie des Hibakusha, les victimes de la bombe. UN وأعتقد أن الكثيرين الذين شاهدوا هذا الفيلم الوثائقي شعروا مباشرة بالدمار الذي تخلِّفه القنابل الذرية وبالكرب الذي ألـمّ بالهيباكوشا (الناجون من القنبلة الذرية)، ضحايا تلك القنابل.
    La quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme, au cours de laquelle seront effectués l'examen et l'évaluation décennaux du Programme d'action de Beijing, se déroule 60 ans après la fin de la Seconde guerre mondiale, la création de l'Organisation des Nations Unies et les tragédies d'Hiroshima et de Nagasaki, où pour la première fois, la bombe atomique était utilisée contre des êtres humains. UN تنعقد الدورة التاسعة والأربعون للجنة وضع المرأة، من أجل إجراء استعراض وتقييم لمنهاج عمل بيجين بعد انقضاء عشر سنوات على اعتماد منهاج العمل، ويصادق ذلك السنة الستين بعد نهاية الحرب العالمية الثانية، وتأسيس الأمم المتحدة، ومأساة هيروشيما وناغازاكي، المدينتين اللتين استخدمت فيهما القنابل الذرية ضد البشرية لأول مرة في التاريخ.
    8. Depuis 1982, le Japon a invité plus de 450 boursiers du Programme de bourses d'études des Nations Unies en matière de désarmement à visiter le Japon, notamment Hiroshima et Nagasaki, pour donner à ces jeunes gens qui seront demain responsables de la diplomatie en matière de désarmement la possibilité de voir par euxmêmes les conséquences terrifiantes et durables de l'utilisation de bombes atomiques. UN 8- ومنذ عام 1982 دعت اليابان أكثر من 450 زميلاً من الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح لزيارتها وشملت الزيارات هيروشيما ونغازاكي لإتاحة الفرصة أمام الموظفين الشباب الذين سيضطلعون بالمسؤولية عن دبلوماسية نزع السلاح في المستقبل للاطلاع على التداعيات المرعبة والطويلة الأمد التي جلبتها القنابل الذرية.
    Depuis 1982, le Japon a invité plus de 480 boursiers du programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement à visiter le pays, notamment Hiroshima et Nagasaki, pour donner à ces jeunes gens qui seront chargés demain de la diplomatie en matière de désarmement la possibilité de voir par eux-mêmes les conséquences horrifiantes et durables de l'utilisation de bombes atomiques. UN ومنذ عام 1982 ، واليابان تدعو ما يزيد على 480 ممن شاركوا في زمالات الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح إلى زيارة اليابان، بما في ذلك مدينتي هيروشيما ونغازاكي، متيحة لهؤلاء المسؤولين الشباب، الذين سيتحملون في المستقبل المسؤولية في المجال الدبلوماسي في ما يتعلق بنزع السلاح، فرصة ليشاهدوا بأعينهم الآثار المريعة والطويلة الأجل المترتبة على القنابل الذرية.
    Depuis 1983, le Japon a invité plus de 550 boursiers du programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement à visiter le pays, notamment Hiroshima et Nagasaki, pour donner à ces jeunes gens, qui seront chargés demain de la diplomatie en matière de désarmement, la possibilité de voir par eux-mêmes les conséquences horrifiantes et durables de l'utilisation de bombes atomiques. UN 51 - ومنذ عام 1983، دعت اليابان ما يزيد على 550 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح إلى زيارة اليابان، وتضمَّن هذا زيارة مدينتي هيروشيما وناغازاكي، لتتيح الفرصة لهؤلاء المسؤولون الشباب، الذين سيضطلعون بالمسؤولية في المستقبل عن تسيير دبلوماسية نزع السلاح، ليشهدوا بأعينهم الآثار المروعة الطويلة الأمد التي تسببت فيها القنابل الذرية.
    L'absence d'effets observables chez les enfants des survivants des bombardements atomiques au Japon, qui constitue l'une des populations étudiées les plus importantes, montre que même si une population humaine relativement nombreuse reçoit des doses modérées de rayonnements de forte intensité, cela ne devrait pas avoir d'impact héréditaire important. UN وإن عدم وجود آثار ملحوظة في أطفال من بقوا على قيد الحياة عقب إلقاء القنابل الذرية على اليابان التي تعد من أكبر المجموعات السكانية التي شملتها الدراسة، يبين أن تعرّض مجموعة كبيرة نسبياً من الناس لاشعاع معتدل الحدة لم تكن له من الآثار الا قليلاً.
    Cela a permis à ces jeunes fonctionnaires, appelés à jouer ultérieurement un rôle dans la diplomatie du désarmement, de se rendre compte sur place des conséquences terribles et durables des bombardements atomiques. UN وأتاحت هذه الزيارات للمسؤولين الشباب، الذين سيتولّون مستقبلا المسؤولية عن دبلوماسية نزع السلاح، الفرصة ليشهدوا بأعينهم الآثار المروعة والطويلة الأمد التي سبّبتها القنابل الذرية.
    Cette année, des participants, qui assistent à nos côtés à la session de la Première Commission, ont récemment achevé leur visite à Hiroshima et Nagasaki, qui - je l'espère - a permis d'éclairer d'un jour nouveau la réalité des bombardements atomiques. UN وقد استكمل المشاركون هذا العام - الذين هم معنا الآن خلال دورة اللجنة الأولى - منذ فترة قريبة زيارتهم لهيروشيما وناغاساكي التي أرجو أن تكون قد ساعدتهم على التبصر في حقيقة استخدام القنابل الذرية.
    De jeunes fonctionnaires qui seront un jour appelés à négocier des accords de désarmement ont ainsi pu constater sur place les conséquences terribles et durables de l'explosion de bombes atomiques. UN وقد وفر ذلك لهؤلاء المسؤولين الشبان، الذين سيتولون زمام دبلوماسية نزع السلاح في المستقبل، فرصة معاينة العواقب الفظيعة والطويلة الأمد لاستخدام القنابل الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus