"القنصلية في" - Traduction Arabe en Français

    • consulaires dans
        
    • consulaires en
        
    • consulaires à
        
    • consulaires au
        
    • consulaires du
        
    • consulat à
        
    • consulat de
        
    • consulaire à
        
    • consulaire en
        
    • consulaire du
        
    • consulaire de
        
    • consulaires des
        
    • consulaires figurant dans
        
    • le consulat
        
    Le Gouvernement a suspendu les services consulaires dans plusieurs ambassades avant les élections. UN وقد علقت الحكومة السورية الخدمات القنصلية في عدة سفارات قبل إجراء الانتخابات.
    117. Les Etats—Unis, qui ont ratifié la Convention de Vienne sur les relations consulaires en novembre 1969, doivent respecter les obligations qu'ils ont contractées. UN ٧١١- صدﱠقت الولايات المتحدة على اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية في تشرين الثاني/نوفمبر ٩٦٩١. وبناء على هذا التصديق، تكون الولايات المتحدة ملزمة باستيفاء الاشتراطات التي تنص عليها أحكام الاتفاقية.
    Les responsables consulaires à l'étranger sont informés des activités de ces personnes et sont tenus d'avertir les Fidji si l'une d'elles effectue une demande de visa ou toute autre démarche. UN ويجري إبقاء العاملين بالمكاتب القنصلية في الخارج على علم بالأنشطة وتصدر إليهم تعليمات بإبلاغ فيجي في حالة ورود أحد هذه الأسماء عليهم لطلب تأشيرة الدخول أو لأسباب أخرى.
    Mme Viktoria Tuulas dirige actuellement le Bureau juridique du Département des affaires consulaires au Ministère estonien des affaires étrangères. UN تعمل السيدة فيكتوريا تولاس حاليا رئيسة للمكتب القانوني لإدارة الشؤون القنصلية في وزارة الخارجية الإستونية.
    Deux membres de la Mission des États-Unis ont pris contact avec le Représentant permanent du Venezuela dans la soirée du 25 juin pour l'assurer que le Bureau des affaires consulaires du Département d'État, au plus haut niveau, accordait une attention particulière à l'affaire. UN واتصل موظفان من بعثة الولايات المتحدة بالممثل الدائم لفنزويلا مساء يوم 25 حزيران/يونيه لطمأنته على أن القضية تحظى بعناية خاصة على أعلى المستويات في مكتب الشؤون القنصلية في وزارة الخارجية.
    Le Ministère réclame également le remboursement du loyer qu'il avait payé d'avance pour les bureaux du consulat à Bassora avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت.
    Je doute que vous vous en souveniez, mais nous nous sommes rencontrés au consulat de Leningrad. Open Subtitles أشكّ فيك تتذكّر، لكنّنا إجتمعنا سابقا في القنصلية في لينينغراد.
    Chef du Département consulaire à l'ambassade du Cap-Vert à Lisbonne (1976-1977). UN - رئيس الادارة القنصلية في سفارة الرأس اﻷخضر في لشبونة )١٩٧٦-١٩٧٧(.
    Certaines législations internes consacrent expressément le droit de l'étranger de demander la protection consulaire en cas d'expulsion. UN 631 - وبعض القوانين الوطنية تعترف صراحة بحق الأجنبي في التماس الحماية القنصلية في حالة الطرد.
    La liste récapitulative a été envoyée aux ministères et aux départements concernés, y compris la Direction consulaire du Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur, le Ministère de la sécurité nationale, le Service national des frontières, le Service national des douanes et la Banque centrale du Turkménistan. UN ووجهت قائمة موحدة إلى الوزارات والمصالح المعنية، بما في ذلك الإدارة القنصلية في وزارتي الخارجية والداخلية في تركمانستان، ووزارة الأمن القومي، وإدارة حرس الحدود، والدائرة الحكومية للجمارك، والمصرف المركزي لتركمانستان.
    Le Comité engage donc l'État partie à faire appel, notamment, aux médias et aux postes consulaires dans les pays où vivent des exilés chiliens; UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعمل لهذا الغرض سبلاً منها وسائط الإعلام والمكاتب القنصلية في بلدان إقامة المنفيين الشيليين السابقين؛
    Le Comité engage donc l'État partie à faire appel, notamment, aux médias et aux postes consulaires dans les pays où vivent des exilés chiliens; UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعمل لهذا الغرض سبلاً منها وسائط الإعلام والمكاتب القنصلية في بلدان إقامة المنفيين الشيليين السابقين؛
    Le Comité engage donc l'État partie à faire appel, notamment, aux médias et aux postes consulaires dans les pays où vivent des exilés chiliens; UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعمل لهذا الغرض سبلاً منها وسائط الإعلام والمكاتب القنصلية في بلدان إقامة المنفيين الشيليين السابقين؛
    Tous les accords bilatéraux, y compris les conventions consulaires, que la République de Serbie a conclus avec d'autres pays, sont conformes à la Convention de Vienne sur les relations consulaires en ce qui concerne l'accès aux services consulaires. UN 72- ولا يتعارض الجزء المتعلّق بإمكانية الحصول على المساعدة القنصلية في جميع الاتفاقات الثنائية، مثل الاتفاقيات القنصلية، التي تعقدها جمهورية صربيا مع البلدان الأخرى، مع اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    b) Aux fournitures exportées temporairement en Côte d'Ivoire et destinées aux forces d'un État qui agit, conformément au droit international, exclusivement et directement pour faciliter l'évacuation de ses ressortissants et des personnes envers lesquelles il a des responsabilités consulaires en Côte d'Ivoire, sur notification préalable au Comité créé en application du paragraphe 14 de la résolution 1572 (2004); UN (ب) الإمدادات التي تصدَّر مؤقتا إلى كوت ديفوار لتستخدمها قوات دولة تقوم بإجراءات، وفقا للقانون الدولي، لغرض وحيد ومباشر هو تيسير إجلاء رعاياها والرعايا المشمولين بمسؤوليتها القنصلية في كوت ديفوار، حسب إشعار مسبق يُقدَّم إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 من القرار 1572 (2004)؛
    Le Comité note que l'État partie a expliqué dans le détail, en se fondant sur les avis d'un spécialiste qu'avaient pris ses services consulaires à Téhéran, pourquoi il mettait en doute l'authenticité de chacune des pièces. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت أسبابا مستفيضة على أساس أدلة الخبير حصلت عليها دوائرها القنصلية في طهران، ما جعلها تعيد النظر في صحة كل وثيقة من الوثائق.
    En charge des dossiers politiques et des questions consulaires au sein de la Mission diplomatique. UN المسؤولية عن الملفات السياسية والمسائل القنصلية في البعثة الدبلوماسية
    Les listes d'individus suspects sont transmises à tous les services d'immigration et points de contrôle frontaliers et à l'ensemble des bureaux consulaires du pays et de ses missions à l'étranger. UN 16 - ويجري تبادل قوائم الأفراد المشتبه فيهم مع جميع مكاتب الهجرة، وجميع نقاط المراقبة الحدودية، وجميع بعثات البلد ومكاتبها القنصلية في الخارج.
    Le Ministère réclame également le remboursement du loyer qu'il avait payé d'avance pour les bureaux du consulat à Bassora avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت.
    Nous étions tous les deux attachés au consulat de Shanghai. Open Subtitles كنا سوية معينين في القنصلية في شنجهاي.
    a) Le membre et le membre suppléant pourraient être choisis parmi les membres du corps diplomatique ou consulaire à Berlin ou à Hambourg. Dans ce cas, le membre et le membre suppléant pourraient être nommément désignés; UN (أ) يمكن ترشيح العضو والعضو المناوب من ضمن أعضاء الهيئة الدبلوماسية أو القنصلية في برلين أو هامبورغ؛ وفي هذه الحال، يمكن تسميتهما بالاسم؛
    Les dispositions de l'Accord bilatéral sur le recrutement et l'emploi conclu en 1961 entre le Burkina Faso et la Côte d'Ivoire n'étaient pas appliquées et la protection consulaire en Côte d'Ivoire était insuffisante face à un nombre aussi important de nationaux en particulier dans les conditions actuelles. UN فالاتفاق الثنائي المبرم بين بوكينا فاسو وكوت ديفوار عام 1961 بشأن التوظيف والعمالة بين البلدين، لا يُطبق، في حين لا تفي الحماية القنصلية في كوت ديفوار بغرض التعامل مع العدد الكبير من مواطني بوركينا فاسو، وخاصة في الوضع الراهن.
    À l'autre extrémité de l'action consulaire, la Division de l'assistance consulaire du Ministère des relations extérieures reçoit un nombre croissant de rapports concernant le trafic de personnes de la part des parents des victimes et des organismes tels que la Direction de la police fédérale, des ministères publics, et des associations pour la protection des citoyens. UN على الطرف الآخر من العمل القنصلي، تلقت شعبة المساعدة القنصلية في وزارة الخارجية عدداً متزايداً من التقارير المتعلقة بالاتجار بالأشخاص من أقارب الضحايا ووكالات من قبيل إدارة الشرطة الاتحادية ومكاتب المدعين العامين ورابطات حماية المواطن.
    Étant donné que le Ministre se rendait à New York pour assister à une réunion officielle de l'Organisation des Nations Unies, la Section consulaire de Caracas a demandé que la procédure de délivrance du visa soit accélérée. UN ونظرا لأن الوزير كان سيسافر إلى نيويورك لحضور اجتماع رسمي للأمم المتحدة، فقد طلب قسم الشؤون القنصلية في كاراكاس تجهيز طلب التأشيرة على وجه الاستعجال.
    Les bureaux consulaires ne disposent pas de bases de données mais la Direction des affaires consulaires du Ministère des relations extérieures, qui est chargée de diffuser la liste, l'a fait parvenir par télécopie aux sections consulaires des ambassades du Guatemala et aux consulats de carrière et consulats honoraires nationaux. UN لا تتوافر لدى المكاتب القنصلية قواعد بيانات. بيد أن القائمة موجودة لدى مديرية الشؤون القنصلية بوزارة الخارجية التي أرسلتها عن طريق الفاكس إلى الدوائر القنصلية في سفارات غواتيمالا وإلى كل قنصل وقنصل فخري في الخارج.
    66) La pratique des États pour ce qui est des dispositions consulaires figurant dans des traités bilatéraux n'est pas très cohérente. UN 66) وليست ممارسة الدول المتعلقة بالأحكام القنصلية في المعاهدات الثنائية منسجمة للغاية().
    10. S'il s'agit d'un étranger il est prévu qu'il puisse bénéficier de l'assistance d'un interprète qui, dans la plupart des cas, est fourni par le consulat. UN ٠١- وإذا تعلﱠق اﻷمر بأجنبي فإن القانون ينص على أنه بإمكانه الاستعانة بمترجم شفوي توفره القنصلية في معظم الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus