"القنوات التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • circuits commerciaux
        
    • les voies commerciales
        
    • circuits du commerce
        
    • filières commerciales
        
    La plupart des publications sont éditées et diffusées par des circuits commerciaux. UN ومعظم المنشورات تنقح وتوزع من خلال القنوات التجارية.
    Les investissements directs à l'étranger des petites et moyennes entreprises argentines sont essentiellement liés à la promotion des exportations et à l'appui aux circuits commerciaux. UN أما الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج الذي تقوم به مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم فيرتبط في معظمه بتشجيع التصدير ودعم القنوات التجارية.
    Cette moyenne mensuelle ne tient pas compte de l'aide fournie à travers les circuits commerciaux et autres. UN ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدة المقدمة عبر القنوات التجارية أو غير ذلك.
    Quant aux six autres, la Chine les a vendues à un pays tiers dans les années 90 par les voies commerciales militaires normales. UN أما بالنسبة للقطع الست الأخرى، فإنّ الصين قد باعتها عبر القنوات التجارية العسكرية العادية إلى بلد ثالث في التسعينات.
    Cette moyenne mensuelle ne tient pas compte de l'aide fournie à travers les circuits commerciaux et autres. UN ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدة المقدمة عبر القنوات التجارية أو القنوات الأخرى.
    Cette moyenne mensuelle ne tient pas compte de l'aide fournie à travers les circuits commerciaux et autres. UN ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدات التي جرى إيصالها عبر القنوات التجارية أو غيرها.
    Cette moyenne mensuelle ne tient pas compte de l'aide acheminée par les circuits commerciaux ou autres. UN ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدة المقدمة عبر القنوات التجارية أو غير ذلك.
    Profondément préoccupé par l'augmentation de l'utilisation des circuits commerciaux légitimes pour le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, UN اذ يساوره بالغ القلق ازاء ازدياد استخدام القنوات التجارية المشروعة من أجل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية،
    Profondément préoccupé par l'augmentation de l'utilisation des circuits commerciaux légitimes pour le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, UN إذ يساوره بالغ القلق إزاء ازدياد استخدام القنوات التجارية المشروعة من أجل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية،
    Toutes les régions développées seront confrontées à une récession à des degrés divers et la croissance dans les pays en développement sera fortement touchée par le biais des circuits commerciaux et financiers. UN وستشهد كل المناطق المتقدمة النمو كساداً بقدر ما، بينما سيتأثر نمو البلدان النامية بشدة من خلال القنوات التجارية والمالية على السواء.
    Encourageant les Etats à détecter l'utilisation des circuits commerciaux pour les expéditions illicites à toutes les étapes de l'acheminement et promouvant le recours aux avis et services d'experts fournis par le Conseil de coopération douanière et le UN تشجيع الدول على كشف استخدام القنوات التجارية من أجــل الشحنات غيــر المشروعة في جميع مراحل حركـة النقل، وترويج الاستفادة من المشورة والخبرة التقنية اللتين يوفرهمـــا مجلس التعـــاون الجمركي وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات*
    des circuits commerciaux pour les expéditions illicites à toutes les étapes de l'acheminement et promouvant le recours aux avis et services d'experts fournis par le Conseil de coopération douanière et le Programme des Nations Unies pour UN تشجيع الدول على كشف استخدام القنوات التجارية من أجل الشحنــات غيــر المشروعــة في جميــع مراحل حركة النقل، وترويج الاستفادة من المشورة والخبرة التقنية اللتين يوفرهما مجلس التعاون الجمركي وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات
    Encouragement des États à détecter l'utilisation des circuits commerciaux pour les expéditions illicites à toutes les étapes de l'acheminement et promotion du recours aux avis et services d'experts fournis par le Conseil de coopération douanière et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues UN تشجيع الدول على كشف استخدام القنوات التجارية من أجل الشحنات غير المشروعة في جميع مراحل حركة النقل، وترويج الاستفادة من المشورة والخبرة التقنية اللتين يوفرهما مجلس التعاون الجمركي وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات
    Encouragement des États à détecter l'utilisation des circuits commerciaux pour les expéditions illicites à toutes les étapes de l'acheminement et promotion du recours aux avis et services d'experts fournis par le Conseil de coopération douanière et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues UN تشجيع الدول على كشف استخدام القنوات التجارية من أجل الشحنات غير المشروعة في جميع مراحل حركة النقل، وترويج الاستفادة من المشورة والخبرة التقنية اللتين يوفرهما مجلس التعاون الجمركي وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات
    :: On estime que la valeur de l'aide fournie par les autres acteurs humanitaires entre la Jordanie et la République arabe syrienne (hors circuits commerciaux et autres) s'élève en moyenne à plus de 2 millions de dollars. UN :: وتشير التقديرات إلى أن جهات فاعلة إنسانية أخرى تنقل مساعدات تبلغ قيمتها ما يزيد عن مليوني دولار في المتوسط من الأردن إلى الجمهورية العربية السورية (دون احتساب القنوات التجارية وغيرها من القنوات).
    28. Le commerce illicite d'armes à feu se caractérise par le fait qu'il s'appuie dans une large mesure sur des circuits licites tels que les circuits commerciaux ordinaires ou qu'il a recours à la fois à des envois licites et des mouvements clandestins. UN 28- من سمات التجارة غير المشروعة بالأسلحة النارية أنها تعتمد إلى حد كبير على القنوات المشروعة مثل القنوات التجارية المعتادة أو مزيج من عمليات الشحن المشروعة والتحركات السرية.
    Les connaissances sont protégées avant que la technologie ne soit promue et diffusée, y compris par les voies commerciales. UN وتوفر الحماية لهذه المعارف قبل تعزيز التكنولوجيا ونشرها، بما في ذلك من خلال القنوات التجارية().
    < < Dans la mesure où le programme " pétrole contre nourriture " doit prendre fin le 31 décembre 2007, les membres du Conseil encouragent vivement tous les fournisseurs précédemment impliqués dans le programme et souhaitant continuer à travailler avec l'Iraq à utiliser les voies commerciales normales. UN " ونظرا لأنه سيجري إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، يشجع أعضاء المجلس بشدة كل الشركات التي شاركت في السابق في البرنامج والراغبة في الدخول في أعمال مع العراق على أن تستخدم القنوات التجارية العادية.
    Dans la mesure où le programme < < pétrole contre nourriture > > doit prendre fin le 31 décembre 2007, les membres du Conseil encouragent vivement tous les fournisseurs précédemment impliqués dans le programme et souhaitant continuer à travailler avec l'Iraq à utiliser les voies commerciales normales. UN ونظرا لأنه سيجري إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، يشجع أعضاء مجلس الأمن بشدة كافة الشركات التي شاركت في السابق في البرنامج، والراغبة في الدخول في أعمال مع العراق، على أن تستخدم القنوات التجارية العادية.
    Préoccupée par les nouvelles méthodes qu'emploient les groupes criminels organisés pour détourner ces substances depuis les circuits du commerce licite, UN وإذ يساورها القلق بشأن الأساليب الجديدة التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة لتسريب تلك المواد من القنوات التجارية المشروعة،
    Même dans le cas des sacs de jute bangladais, les filières commerciales peuvent varier en fonction des types de sacs ou des marchés auxquels ils sont destinés. UN وقد تختلف القنوات التجارية أيضا باختلاف أنواع أكياس الجوت البنغلاديشية أو قد تختلف باختلاف أسواق المقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus