Le nombre des médias non gouvernementaux, dont font partie plus de 50 % des chaînes de télévision et de radio, est en augmentation. | UN | يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛ |
Le nombre des médias non gouvernementaux, dont font partie plus de 50 % des chaînes de télévision et de radio, est en augmentation. | UN | يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛ |
L'experte indépendante a été informée que la loi stipule que toutes les autres chaînes de télévision émettant en arabe devraient aussi allouer 30 % de leur temps à des émissions en langue amazighe. | UN | وأحيطت الخبيرة المستقلة علماً بأن القانون ينص على ضرورة أن تخصص جميع القنوات التلفزيونية الأخرى التي تبث برامجها بالعربية 30 في المائة من وقتها لبث برامج باللغة الأمازيغية. |
L'un des résultats positifs de sa politique à cet égard a été l'action lancée par une chaîne de télévision de la ville de Guayaquil pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | ومن التطورات الإيجابية قيام إحدى القنوات التلفزيونية في مدينة غواياكيل بجعل نفسها أداة اتصال من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Durée des programmes destinés aux familles et aux enfants proposés par les stations radios et les chaînes de télévision locales | UN | المساحة الزمنية لبرامج الأسرة والطفولة في القنوات التلفزيونية والإذاعات المحلية |
Les statistiques ci-dessous montrent la situation des femmes qui travaillent pour diverses chaînes de télévision. | UN | والإحصاءات التالية تبين حالة المرأة العاملة في مختلف القنوات التلفزيونية. |
Situation des femmes qui travaillent pour diverses chaînes de télévision | UN | حالة المرأة العاملة في مختلف القنوات التلفزيونية |
La couverture a été assurée de grandes chaînes de télévision locales et internationales ainsi que par des magazines, des journaux et des chaînes de radio. | UN | وتمت التغطية عن طريق القنوات التلفزيونية الدولية والمحلية الرئيسية، فضلا عن المجلات والصحف والقنوات الإذاعية. |
Des spots télévisés relatifs à la journée de la femme ont, en tant que messages à finalité sociale, été diffusés sur toutes les chaînes de télévision. | UN | وقد بثت لقطات تلفزيونية تتعلق بيوم المرأة كرسالة اجتماعية، على جميع القنوات التلفزيونية. |
Certaines chaînes de télévision et de radio émettent en hindi, et quelquesunes en créole. | UN | وهناك بعض القنوات التلفزيونية والإذاعية التي تبث بالهندي، وعدد قليل منها بلغة الكريول. |
le revenu des abonnements aux chaînes de télévision cryptées, comme les chaînes câblées et hertziennes ; | UN | :: خدمات الاشتراكات التي تقدم في القنوات التلفزيونية المشفرة كالكبل والإذاعة على الهواء أو الإذاعة الحرة على الهواء؛ |
Le bureau pakistanais du Service chrétien mondial a également fait parvenir des dons, tandis que les chaînes de télévision privées ont organisé des téléthons pour recueillir des fonds. | UN | وبعثت هيئة الخدمات الكنسية العالمية في باكستان تبرعات أيضا، بينما بثت القنوات التلفزيونية الخاصة نداءات لجمع الأموال. |
Les programmes en langue biélorusse occupent une place importante dans les émissions des principales chaînes de télévision du pays. | UN | وتعرض البرامج باللغة البيلاروسية بدرجة كبيرة على القنوات التلفزيونية الرئيسية للبلد. |
Dans le courant de l’année, les chaînes de télévision publiques diffuseront dans le monde entier une annonce publicitaire s’inspirant des photographies de l’exposition. | UN | وسيُبَث في جميع أنحاء العالم، في وقت لاحق من هذه السنة، إعلان في القنوات التلفزيونية العامة يستند إلى تلك الصور. |
Le pays permet également de visionner librement toutes les chaînes de télévision internationales. | UN | ويسمح البلد أيضا بمشاهدة جميع القنوات التلفزيونية الدولية مجانا. |
La loi de 2003 sur les communications impose aux chaînes de télévision des normes minimum de sous-titrage, d'interprétation en langue des signes et d'audiodescription. | UN | ويحدد قانون الاتصالات لعام 2003 الأهداف الدنيا للكتابة والإشارات والأوصاف السمعية التي تظهر على القنوات التلفزيونية. |
Plus de 30 des 60 chaînes de télévision ne dépendent pas de l'État. | UN | وأكثر من نصف القنوات التلفزيونية الستين مستقلة عن الدولة. |
Dans un pays du Moyen-Orient, une chaîne de télévision privée aurait produit et diffusé les Protocoles des Sages de Sion en une série de 41 épisodes. | UN | وقيل إن إحدى القنوات التلفزيونية الخاصة في بلد من بلدان الشرق الأوسط قد قامت بإخراج كتاب بروتوكولات حكماء صهيون وقدّمته في سلسلة من 41 حلقة. |
Certaines télévisions ont ainsi diffusé en continu les manifestations de joie de la foule palestinienne après les attentats du 11 septembre. | UN | وهكذا بثت بعض القنوات التلفزيونية باستمرار صورا لتظاهرات الفرح في الشارع الفلسطيني، بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
Je rêve d'une Amérique... avec de la nudité et des gros mots à la télévision nationale ! | Open Subtitles | أنا أحلم بأمريكا بإباحية وشتائم على القنوات التلفزيونية |
316. Les événements organisés sont retransmis dans les médias et les prestations des vainqueurs sont diffusées sur diverses chaînes télévisées. | UN | ٣١٦- وقامت القنوات التلفزيونية ووسائل الإعلام الأخرى بتغطية هذه الأنشطة وبث الأداء الفردي للفائزين. |
Elle a immédiatement commencé, dans ses nouvelles fonctions, par exercer de fortes pressions sur les chaînes de la télévision d'État, y imposant de fait la censure. | UN | فاستهلت على الفور أنشطة منصبها الجديد بممارسة ضغوط شديدة على القنوات التلفزيونية الحكومية في أوكرانيا. وخلاصة القول، فقد فرضت رقابة على تلك القنوات. |
Qui a besoin des chaînes du câble? | Open Subtitles | من يحتـاج الاشتراك في القنوات التلفزيونية ؟ |