5. Encourage les États Membres à échanger, par les voies bilatérales et multilatérales appropriées, des informations sur les méthodes de détection et d'identification des nouveaux types d'agonistes synthétiques des récepteurs cannabinoïdes; | UN | 5- تشجِّع الدول الأعضاء على أن تقوم، عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف المناسبة، بتبادل المعلومات عن منهجيات كشف وتحديد الأنواع الجديدة من مواد الكانابينويد الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات؛ |
La Hongrie reste résolue à aider l'Afghanistan sur le plan politique, et nous ferons de notre mieux pour aider ce pays par les voies bilatérales et multilatérales. | UN | وتظل هنغاريا ملتزمة بدعم أفغانستان سياسياً، وسنبذل قصارى جهدنا لتقديم المساعدة للبلد من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء. |
Les Pays-Bas financent en outre des programmes nationaux de défense des droits de l'homme, par les voies bilatérales et multilatérales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدعم هولندا البرامج ذات الصلة بحقوق الإنسان على المستوى القطري، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء. |
Le montant total des subventions et de l'aide au développement fournies par le Royaume d'Arabie saoudite pendant cette période, par des voies bilatérales et multilatérales, a dépassé 83,7 milliards de dollars, ce qui représente 4 % de notre produit national brut, soit le pourcentage le plus important au monde. | UN | ولقد وصل إجمالي ما قدمته المملكة العربية السعودية من معونات غير مستردة ومساعدات إنمائية ميسرة عبر القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف إلى مبلغ يزيد على 83.7 مليار دولار، ويمثل ما نسبته 4 في المائة من إجمالي الناتج القومي السنوي، وهي تعد أعلى نسبة في العالم. |
La Chine plaide constamment, tant au niveau bilatéral que multilatéral et par tout autre moyen à sa disposition, en faveur de pourparlers de paix, et prie instamment Israël et la Palestine de résoudre leurs litiges territoriaux par la voie de la négociation politique. | UN | وتدعو الصين دوما، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وبطرق مختلفة عديدة، إلى إجراء محادثات لتحقيق السلام حاثة كلا من إسرائيل وفلسطين على حل نزاعاتهما الإقليمية من خلال المفاوضات السياسية. |
La Chine, tant par le dialogue bilatéral et multilatéral que par d'autres voies, a toujours plaidé en faveur de la tenue de pourparlers de paix afin qu'Israël et les pays arabes puissent résoudre leurs litiges territoriaux par la voie de la négociation politique. | UN | وتدعو الصين إلى السلام وإلى إجراء المحادثات، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وباستخدام مختلف السبل، وتحث البلدان العربية وإسرائيل على حل منازعاتها الإقليمية عن طريق المفاوضات السياسية. |
Plusieurs représentants ont dit qu'ils apportaient un soutien au peuple palestinien à un niveau bilatéral et à un niveau multilatéral. | UN | وقال عدد من المندوبين إنهم يقدمون الدعم إلى الشعب الفلسطيني عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Les engagements ambitieux qui sont pris lors des conférences internationales sont en contradiction flagrante avec la stagnation, voire la contraction des ressources disponibles, qu'elles soient d'origine bilatérale ou multilatérale. | UN | وتختلف الاتفاقات الطموحة والواسعة النطاق المتعلقة بالمؤتمرات اختلافا بيﱢنا مع البيئة الحالية المتمثلة في ركود الموارد المتوفرة أو تقلصها، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء. |
À cet égard, les pays développés sont instamment priés d'utiliser des filières bilatérales et multilatérales pour faciliter l'accès des pays en développement, et des pays à économie en transition, aux sources d'informations ayant trait au développement durable. | UN | وفي هذا السياق، تُحث البلدان المتقدمة النمو على استخدام القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتيسير وصول البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى مصادر المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
c) [Par les voies bilatérales et multilatérales existantes;]] | UN | (ج) [عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة؛]] |
c) [Par les voies bilatérales et multilatérales existantes;]] | UN | (ج) [عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة؛]] |
c) [Par les voies bilatérales et multilatérales existantes;]] | UN | (ج) [عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة؛]] |
c) [Par les voies bilatérales et multilatérales existantes;]] | UN | (ج) [عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة؛]] |
c) [Par les voies bilatérales et multilatérales existantes;]] | UN | (ج) [عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة؛]] |
c) [Par les voies bilatérales et multilatérales existantes;] [en se rappelant que de telles activités ne doivent pas constituer un moyen d'imposer des discriminations arbitraires ou injustifiables sur le plan du commerce international, ou des entraves déguisées à ce commerce, conformément au paragraphe 5 de l'article 3 de la Convention;]] | UN | (ج) [عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة؛] [مع مراعاة أن لا تشكل هذه الأنشطة وسيلة تمييز تعسفي أو غير مبرر أو تقييداً مقنعاً للتجارة الدولية، وفقاً للفقرة 5 من المادة 3 من الاتفاقية]] |
À cet égard, je voudrais rappeler que l'aide fournie par le Royaume d'Arabie saoudite, notamment des subventions et des prêts au développement consentis à des conditions avantageuses par des voies bilatérales et multilatérales, représente 4% du produit intérieur brut du Royaume. | UN | وفي هذا المجال، أود أن أذكر بأن جملة ما قدمته المملكة العربية السعودية من مساعدات غير مستردة وقروض إنمائية ميسرة عبر القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف قد بلغت ما نسبته 4 في المائة من المتوسط السنوي الإجمالي للناتج المحلي للمملكة. |
Beaucoup ont sollicité de l'aide, par des voies bilatérales et multilatérales, pour combler leurs lacunes techniques, administratives et de gestion. Entre 500 000 et 1 million de dollars seraient nécessaires par pays et par an, au moins pendant une période de transition, et certains pays parmi les plus pauvres auront peut-être besoin d'une aide extérieure à plus long terme. | UN | وقد طلب العديد منها الدعم التقني من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف لسد الثغرات القائمة على المستوى التقني والإداري والتنظيمي - وهو دعم يتطلب حسب التقديرات مبلغا يتراوح بين 000 500 دولار ومليون دولار سنويا لكل بلد، على الأقل في الفترات الانتقالية. وقد تحتاج بعض أكثر البلدان معاناة من نقص الموارد إلى دعم خارجي طويل الأمد. |
La Chine plaide constamment, tant au niveau bilatéral que multilatéral et par tout autre moyen à sa disposition, en faveur de pourparlers de paix, et prie instamment Israël et la Palestine de résoudre leurs litiges territoriaux par la voie de la négociation politique. | UN | وتدعو الصين دوما، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وبطرق مختلفة عديدة، إلى إجراء محادثات لتحقيق السلام حاثة كلا من إسرائيل وفلسطين على حل نزاعاتهما الإقليمية من خلال المفاوضات السياسية. |
La Chine, tant par le dialogue bilatéral et multilatéral que par d'autres voies, a toujours plaidé en faveur de la tenue de pourparlers de paix afin qu'Israël et les pays arabes puissent résoudre leurs litiges territoriaux par la voie de la négociation politique. | UN | وتدعو الصين إلى السلام وإلى إجراء المحادثات، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وباستخدام مختلف السبل، وتحث البلدان العربية وإسرائيل على حل منازعاتها الإقليمية عن طريق المفاوضات السياسية. |
Plusieurs représentants ont dit qu'ils apportaient un soutien au peuple palestinien à un niveau bilatéral et à un niveau multilatéral. | UN | وقال عدد من المندوبين إنهم يقدمون الدعم إلى الشعب الفلسطيني عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
" Les engagements ambitieux qui sont pris lors des conférences internationales sont en contradiction flagrante avec la stagnation, voire la contraction des ressources disponibles, qu'elles soient d'origine bilatérale ou multilatérale. | UN | " الاتفاقات الطموحة والواسعة النطاق المتعلقة بالمؤتمرات تختلف اختلافا بيﱢنا مع البيئة الحالية المتمثلة في ركود الموارد المتوفرة أو تقلصها، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء. |
iii) Action bilatérale et multilatérale; | UN | `3` القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف. |