les forces américaines et britanniques elles-mêmes n'ont pas échappé aux effets de l'uranium appauvri puisque de nombreux membres de ces forces ont été atteints de maladies dues à l'exposition aux rayonnements produits par ces armes. | UN | وحتى القوات الأمريكية والبريطانية لم تسلم من الإصابة بالعديد من الأمراض التي سببها تعرضها لإشعاعات اليورانيوم المنضب. |
Un citoyen danois a été fait prisonnier par les forces américaines en Afghanistan durant la période considérée. | UN | وقد احتجزت القوات الأمريكية مواطنا دانمركيا في أفغانستان، خلال الفترة المشار إليها. |
les forces américaines n'ont rapporté aucune perte depuis 6 jours consécutifs d'accalmie ... | Open Subtitles | ولم تبلغ القوات الأمريكية عن أية ضحايا لليوم السادس على التوالي |
Samuel Pisar, survivant de Majdanek, d'Auschwitz et de Dachau, y fut libéré par les troupes américaines. | UN | ونجا صمويل بيسار من مايدانك وأوشويتز وداشو، حيث حررته القوات الأمريكية. |
Les forces des États-Unis et de la coalition continuent de pourchasser et de vaincre les terroristes d'Al-Qaida et les vestiges des Taliban. | UN | وتواصل القوات الأمريكية وقوات التحالف تعقب إرهابيي تنظيم القاعدة وفلول حركة الطالبان وإلحاق الهزيمة بهم. |
Chef de la délégation iraquienne pour les négociations relatives au statut juridique des troupes américaines après leur retrait d'Iraq | UN | رئيس الجانب العراقي في المفاوضات المتعلقة بالمركز القانوني بعد سحب القوات الأمريكية من العراق |
Il aurait été arrêté au Pakistan, remis entre les mains des forces américaines puis transféré à Guantanamo. | UN | وادعي أنه اعتقِل في باكستان ثم سُلِّم إلى القوات الأمريكية ثم نُقل بعد ذلك إلى خليج غوانتانامو. |
L'État partie avait connaissance de faits impliquant les forces américaines dans des sévices et tortures infligés à des détenus lorsqu'il a autorisé son transfert sous la garde des États-Unis. | UN | ويقول إن الدولة الطرف كانت على بيّنة من ممارسات القوات الأمريكية التي تتمثل في الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم عندما أذنت بوضعه بعهدة تلك القوات. |
L'État partie avait connaissance de faits impliquant les forces américaines dans des sévices et tortures infligés à des détenus lorsqu'il a autorisé son transfert sous la garde des États-Unis. | UN | ويقول إن الدولة الطرف كانت على بيّنة من ممارسات القوات الأمريكية التي تتمثل في الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم عندما أذنت بوضعه بعهدة تلك القوات. |
Il aurait été arrêté par les forces américaines à la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan, puis transféré en janvier 2002 à Guantanamo; | UN | وادعي أن القوات الأمريكية أوقفته على الحدود التي تفصل بين أفغانستان وباكستان ونقلته، في كانون الثاني/يناير 2002، إلى خليج غوانتانامو؛ |
Des informations relatives aux nouvelles règles selon lesquelles les forces américaines en Iraq ont été autorisées à abattre à vue les pillards sont également parvenues à la Rapporteuse spéciale. | UN | كما تلقت المقررة الخاصة تقارير عن قواعد جديدة تفوِّض القوات الأمريكية في العراق سلطة إطلاق النار فوراً على مرتكبي عمليات النهب. |
L'Iraq affirme son droit, conformément au principe de la responsabilité internationale, à demander des indemnisations pour les dommages qu'il a subis ou que ses citoyens ont subis du fait de ces actes criminels commis par les forces américaines dans la région du golfe arabe à l'encontre de navires et de bateaux. | UN | ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات الأمريكية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer des détails concernant d'autres actes de piraterie et d'agression auxquels se sont livrées les forces américaines stationnées dans la région du golfe Arabe : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بتفاصيل آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها القوات الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي وكما يأتي: |
Le 8 mars 1991, les forces américaines ont tiré des missiles Cruise sur la troisième unité de défense antiaérienne. | UN | ففي 8/3/1991 قصفت القوات الأمريكية قاطع الدفاع الجوي الثالث بصواريخ كروز. |
Nous avons dit que les propriétaires ne feraient pas de gâteau pour le retour d'un vétéran à la maison parce qu'ils pensaient que les troupes américaines étaient des meurtriers. | Open Subtitles | لقد قلنا بأن المالك لم يصنع الكيك لأجل محارب عائد للوطن لأنهم يعتقدون أن القوات الأمريكية قتلة |
Mais la chance n'a tourné qu'après que le Général Washington fut capable de délivrer un message au Colonel Prescott, qui menait les troupes américaines. | Open Subtitles | لكن مصيرهم تحول فقط بعد ان قام الجنرال واشنطن استطاع ان يصل رسالة الى العقيد بريسكوت الذي كان يقود القوات الأمريكية |
Ce bunker a été identifié par les forces des États-Unis comme un objectif militaire légitime pendant la guerre du Golfe de 1991. | UN | فقد اعتبرت القوات الأمريكية خلال حرب الخليج في عام 1991 أن هذا الملجأ يمثل هدفاً عسكرياً مشروعاً. |
Des forces des États-Unis et de l'OTAN ont été envoyées pour participer aux opérations de sauvetage, alors que le nombre de citoyens blessés ou disparus continue de grimper. | Open Subtitles | تم أرسال القوات الأمريكية بالفعل للمساعدة في عمليات البحث والإنقاذ. مع أستمرار أرتفاع أعداد الجرحى والمفقودين. |
Mais, en Corée du Sud, cela dépend uniquement de la décision du commandant en chef des troupes américaines y stationnées sans la procédure de l'accord. | UN | ولكنها تستطيع ان تستخدمها في كوريا الجنوبية دون تلك الإجراءات، وفقط بموجب قرار قائد القوات الأمريكية المرابطة فيها. |
Ils auraient subi des actes de torture dans différents sites des services de sécurité, sous le contrôle des forces américaines et iraquiennes. | UN | ويُدَّعى تعرُّضهم للتعذيب في مواقع مختلفة لأجهزة الأمن التي تسيطر عليها القوات الأمريكية والعراقية. |
At the same time, American forces in Iraq had just been downsized to 50,000 transitional troops, due to leave by the end of 2011. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت القوات الأمريكية في العراق قد قلصت للتو عدد جنودها إلى 000 50 جندي يُنتظر أن يغادروا البلاد في آخر عام 2011. |
Les ministres ont pris note de l'accord souscrit entre l'Iraq et les États-Unis d'Amérique le 17 novembre 2008 au sujet de la date de retrait des troupes étasuniennes selon un calendrier préétabli et de l'organisation de leurs activités durant leur maintien temporaire, en vue des meilleurs intérêts légitimes de l'Iraq. | UN | 251 - وأخذ الوزراء علماً بالاتفاقية المبرمة بين العراق و الولايات المتحدة الأمريكية في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بشأن تحديد موعد انسحاب القوات الأمريكية من العراق خلال المواعيد المتفق عليها، وتنظيم نشاطاتها خلال تواجدها المؤقت في العراق سعياً لتحقيق المصالح المشروعة لهذا البلد. |
Par un dimanche matin tranquille voilà plus de 70 ans, l'armée américaine a subi une attaque inopinée. | Open Subtitles | في صباح الأحد الهادئ ذاك منذ سبعين عاماً مضت, القوات الأمريكية تصدت لهجوم غير مبرر.. |
L'Arabie saoudite était une des parties principales au conflit armé et les emplacements attaqués étaient des sites militaires. L'Arabie saoudite a participé aux actes d'agression contre l'Iraq et elle a fait de son territoire un point de départ pour les forces des Etats-Unis et de leurs alliés contre l'Iraq. | UN | أما السعودية فقد كانت طرفا أساسيا في النزاع المسلح وأن المواقع التي تم ضربها هي مواقع عسكرية وأنها شاركت في اﻷعمال العدائية ضد العراق وجعلت إقليمها نقطة انطلاق على العراق من قبل القوات اﻷمريكية ومن حالفها. |
Les forces des États-Unis ont évacué le camp Abdally et remis à la MONUIK les clefs de tous les locaux de la Mission le 13 mai 2003. | UN | وأخلت القوات الأمريكية معسكر عبدلي وسلمت البعثة في 13 أيار/مايو 2003 مفاتيح جميع مبانيها. |
Mais un déploiement de troupes américaines à moins de 1 600 km de leur frontière sud. | Open Subtitles | يروا إنها إستراتيجية لنشر القوات الأمريكية أقل من ألف ميل من حدودهم الجانبية |