"القوات الأميركية" - Traduction Arabe en Français

    • troupes américaines
        
    • forces américaines
        
    • soldats américains
        
    • retrait
        
    Mais la politique étrangère d’Obama essuie aussi quelques critiques de la part de la droite qui lui reproche d’être trop faible, contrite et reposant trop de la puissance douce. Ils s’inquiètent de la promesse d’Obama de débuter le retrait des troupes américaines d’Afghanistan 18 mois après leur envoi. News-Commentary لكن المنتقدين من جناح اليمين أعربوا عن تذمرهم إزاء التناول التبريري الضعيف المفرط في الاعتماد على القوة الناعمة، والذي تبناه أوباما في التعامل مع السياسة الخارجية. وهم يشعرون بالقلق إزاء الوعد الذي قطعه أوباما على نفسه بسحب القوات الأميركية من أفغانستان بعد ثمانية عشر شهراً من زيادة القوات هناك.
    Hatoyama a tenté de donner rapidement suite aux promesses électorales de son parti et à ses propres engagements, qui prévoient notamment de mettre fin au ravitaillement par la marine japonaise, dans l'océan Indien, des navires des forces alliées anti-terroristes, de réduire le soutien aux forces armées américaines stationnées sur des bases au Japon et de revoir l’Accord sur le statut des troupes américaines dans ce pays. News-Commentary لقد حاول هاتوياما على عجل تلبية بيان الحزب الديمقراطي الياباني وتعهداته الانتخابية العلنية. وهذا يشتمل على عدم تجديد الدعم لعملية الحظر التي تقودها الولايات المتحدة في المحيط الهندي، والحد من دعم القوات الأميركية التي تستضيفها اليابان على أرضها، وإعادة النظر في اتفاقية وضع القوة الثنائية.
    Les troupes américaines ont essuyé un échec cuisant à la Bataille de Bladensburg en août 1814, permettant ainsi aux Britanniques de prendre et de brûler la capitale. News-Commentary كان أداء القوات الأميركية كارثياً في معركة بلادنسبرج في أغسطس/آب 1814، الأمر الذي سمح للبريطانيين بالاستيلاء على العاصمة وإحراقها. وربما بعد قرنين من الزمان نشهد الآن المثيل الفكري والتشريعي لتلك المعركة القديمة.
    On est les dernières forces américaines ? Open Subtitles هل نحن القوات الأميركية الوحيدة الباقية في البلاد؟
    J'ai clairement dit que nous aiderions les Iraquiens à assurer la transition vers la pleine responsabilité qu'ils assumeront de leur avenir et que nous respecterions notre engagement de retirer toutes les forces américaines d'ici à fin 2011. UN وأوضحت أننا سنساعد العراقيين في الانتقال إلى تولي كامل المسؤولية عن مصيرهم، وأننا سنفي بالتزامنا بسحب كل القوات الأميركية بحلول نهاية عام 2011.
    Ainsi que les 28 500 soldats américains de la zone tampon. Open Subtitles وسحب كل القوات الأميركية 28،500 من المنطقة المنزوعة السلاح.
    Si le nouveau plan militaire de Bush est un pas temporaire pour gagner du temps et aller dans le sens des propositions du groupe d’études sur l’Irak – qui consiste à former les forces irakiennes et à retirer progressivement les troupes américaines –, il doit bien en ressortir quelque chose de positif, mais seulement avec les conseils diplomatiques du groupe d’étude. News-Commentary إذا افترضنا أن خطة بوش الجديدة تشكل خطوة مؤقتة لشراء الوقت الكافي للتحرك في اتجاه الاقتراحات التي قدمتها مجموعة دراسة العراق فيما يتصل بتدريب القوات العراقية وسحب القوات الأميركية تدريجيا، فربما نستطيع أن نعتبر هذا التوجه فرصة أخيرة، ولكن بشرط أن يكون مصحوباً بتنفيذ النصائح الدبلوماسية التي اقترحتها أيضاً مجموعة دراسة العراق.
    La question des opérations de maintien de la paix des Nations unies au Népal, pays voisin de l’Inde, sera également abordée dans le courant du mois. Et sous peu, le Conseil de sécurité devra étudier les conséquences du retrait progressif probable des troupes américaines d’Afghanistan, une autre région ayant un lien direct avec la sécurité nationale indienne. News-Commentary وسوف يكون لزاماً على الهند أثناء الشهر الأول لها في عضوية مجلس الأمن أن تحدد مستقبل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في نيبال المجاورة. وقبل مرور وقت طويل، فسوف يكون لزاماً على المجلس أيضاً أن يفكر في العواقب التي قد تترتب على خفض القوات الأميركية المرجح في أفغانستان، وهي منطقة أخرى تشكل أهمية مباشرة للأمن القومي الهندي.
    Mais aujourd’hui, les sunnites et les chiites se livrent une guerre plus meurtrière que jamais, et la nouvelle agressivité des troupes américaines fait qu’un compromis sera pour ainsi dire impossible à trouver. Il n’est pas réaliste de penser que les politiciens irakiens consentiront à des sacrifices politiques importants alors que leurs électeurs se battent entre eux et contre les Américains. News-Commentary إلا أن أعداد القتلى من الشيعة والسُـنّة، نتيجة للاقتتال الدائر بين الطائفتين، أصبح في ازدياد مستمر الآن. ومن المنتظر أن تكون العدوانية الجديدة المتوقعة من جانب قوات الولايات المتحدة سبباً في جعل التسوية بين الطائفتين أمراً مستحيلاً. وليس من المنطقي أن نتوقع من ساسة العراق أن يبذلوا تضحيات سياسية ضخمة في الوقت الذي يقاتل فيه أتباعهم القوات الأميركية ويقتتلون فيما بينهم.
    J’avais 23 ans à l’époque et une idée plutôt vague de ce qu’était un crime de guerre ; mais plus tard, il m’est clairement apparu que c’était précisément ce que dont j’avais été témoin. (Cinq mois plus tard, en mars 1969, les troupes américaines perpétraient le massacre de My Lai). News-Commentary في أقليم كوانج نجاي دمر القصف الأميركي حوالي 70% من القرى. كنت آنذاك في الثالثة والعشرين من عمري، ولم أكن مدركاً لمفهوم جريمة الحرب بصورة واضحة؛ ولكن في وقت لاحق بات من الواضح أن ما شهدته هناك كان جريمة حرب. (بعد خمسة أشهر، وفي مارس/آذار 1968 بالتحديد، ارتكبت القوات الأميركية مجزرة في ماي لاي).
    Un dirigeant chiite, Moqtada Sadr, s'est lui aussi opposé avec véhémence au fédéralisme. Ses partisans, en grande partie illettrés, sont les plus pauvres et les plus violents chiites des bidonvilles de Bagdad et au-delà, dont la “milice mahdi” a combattu les troupes américaines en 2004, même alors que les Américains protégeaient les chiites des attaques sunnites. News-Commentary هناك من زعماء الشيعة، مثل مقتدى الصدر من يعارضون الفيدرالية بكل شدة. وأغلب أتباع الصدر من غير المتعلمين، وهم أكثر الشيعة فقراً وأشدهم ميلاً إلى العنف، ويقطنون أحياء بغداد الفقيرة، ومنهم "ميليشيات المهدي" التي حاربت القوات الأميركية في عام 2004، حتى مع أن القوات الأميركية كانت تحمي الشيعة من هجمات السنة.
    Il y a soixante ans, les troupes et les armes américaines ont libéré l’Europe occidentale du joug nazi. Bientôt, des armes européennes pourraient être utilisées par les Chinois contre des troupes américaines tentant de protéger une démocratie de 23 millions d’âmes (une population équivalente à celle de tous les pays nordiques réunis). News-Commentary ولنقارن هذا الموقف بالحالة الدرامية التي وقعت منذ ستين عاماً. آنذاك كانت قوات أميركا وأسلحتها هي التي حررت غرب أوروبا من قبضة النازية. أما اليوم فقد تكون الأسلحة الأوروبية في أيدي الصينيين هي التي ستستهدف القوات الأميركية التي تحمي دولة ديمقراطية يسكنها 23 مليون نسمة (أو بعبارة أخرى، ما يوازي تعداد الدول الإسكندنافية مجتمعة).
    Ensuite, le retrait prochain des troupes américaines d’Afghanistan envoie un message apparent du même ordre. Enfin, l’annulation par le président Barack Obama de son voyage en Asie l’an dernier, en raison du blocage politique au Congrès et de la paralysie subséquente du gouvernement, a laissé une mauvaise impression auprès des chefs d’État de la région. News-Commentary الواقع أن الانزعاج الشديد إزاء انعزالية الولايات المتحدة حركته أحداث أخيرة. فبادئ ذي بدء، هناك رفض أميركا (حتى الآن) للتدخل العسكري في سوريا. ثُم هناك انسحاب القوات الأميركية من أفغانستان قريبا. وقد خَلَّف إلغاء الرئيس باراك أوباما لرحلته إلى آسيا في الخريف الماضي، بسبب الجمود السياسي في الكونجرس الأميركي وما نتج عنه من التعطيل المؤقت للحكومة، انطباعاً رديئاً لدى زعماء المنطقة.
    Les forces américaines et britanniques ont déjà bien œuvré à renforcer la société civile. Pourtant, nous n'entendons pas parler des ateliers d'émancipation des femmes, ou du succès de l'organisation d'élections locales à petite échelle dans le pays. News-Commentary حتى الآن تولت القوات الأميركية والبريطانية القيام بالكثير من الأعمال الجيدة فيما يتصل بتعزيز المجتمع المدني. لكننا للأسف لا نسمع عن ورش العمل المقامة بهدف تمكين النساء، كما لم نسمع عن التنظيم الناجح لانتخابات محلية على نطاق صغير في أنحاء البلاد.
    Une culture qui permet et même défend de telles tactiques n’est pas véritablement engagée du côté du respect de la vie. Nous pouvons être certains que les forces américaines n’auraient pas agi de la même manière si les civils aux alentours avaient été des Américains. News-Commentary إن ثقافة تسمح بمثل هذه الأساليب ـ بل وحتى تصادق عليها ـ ليست في الحقيقة ثقافة ملتزمة على نحو صادق بالتشجيع على احترام الحياة. ونستطيع أن نجزم بأن القوات الأميركية ما كانت لتسلك مثل هذا السلوك لو كان المدنيون القريبون من هدف الهجوم أميركيين آخرين.
    Alors que les forces de coalition aiguillaient l’armée irakienne en février 1991, le président H.W. Bush avait encouragé le peuple irakien à « prendre les affaires en main pour obliger Saddam Hussein le dictateur à se retirer. » Lorsque les Irakiens shiites, les Kurdes et les Arabes des marais se sont rebellés contre Hussein, ils ont pensé que les forces américaines les protégeraient contre la force de frappe supérieure du dictateur brutal. News-Commentary فبينما كانت قوات التحالف تدحر الجيش العراقي في فبراير/شباك 1991، كان الرئيس جورج بوش الأب يشجع الشعب العراقي على "الأخذ بزمام الأمور بين أيديهم لإرغام صدّام حسين الدكتاتور على التنحي". وعندما ثار الشيعة والأكراد وعرب الأهوار ضد صدّام، كانوا يعتقدون أن القوات الأميركية سوف توفر لهم الحماية من قوة النيران المتفوقة التي كانت تحت يد الدكتاتور الوحشي.
    Il était évident pour beaucoup d'entre eux que le fondamentalisme islamique n'était pas comparable au communisme, et notamment en Iraq, les responsables militaires voyaient le danger qu'il y avait à disperser les forces américaines. Mais ils n'ont guère été écoutés. News-Commentary ثم جاءت الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر. ومنذ البداية كان كبار المسئولين من المنتمين إلى عصر ريغان في غاية الانزعاج والحذر من ملاحقة رد فعل قائم على قرار أحادي. وكان من الواضح في نظر العديد من المراقبين أن خطر الأصولية الإسلامية لا يرقى إلى خطر الشيوعية، ولقد أدرك القادة العسكريون المخاطر المترتبة على نشر القوات الأميركية بأعداد قليلة نسبياً وعلى مساحات شاسعة، وفي العراق بصورة خاصة.
    Si la plupart des Irakiens comprennent la nécessité de la présence de soldats américains dans leur pays à court terme, ils ne souffriront pas un déploiement permanent. Les conseillers de McCain feraient bien de se rappeler un certain précédent historique : la tentative britannique avortée à la fin de la Première Guerre mondiale de maintenir une présence militaire à long terme en Irak. News-Commentary رغم أن أغلب العراقيين يتفهمون الحاجة إلى بقاء القوات الأميركية في البلاد في الأمد القريب، فإنهم لن يتحملوا فكرة الانتشار الدائم لهذه القوات. وكان من الواجب على مستشاري ماكين أن يضعوا في حسبانهم سابقة تاريخية مماثلة: المحاولة البريطانية الفاشلة مع نهاية الحرب العالمية الأولى للحفاظ على وجود عسكري طويل الأمد في العراق.
    Les décisions politiques des derniers mois n’offrent pas davantage l’espoir d’un changement fondamental d’orientation de la politique étrangère américaine. Si les Etats-Unis ont signé un accord avec l’Irak sur leur retrait d’ici à fin 2011, il est toutefois question au Pentagone que des soldats américains « non combattants » restent dans le pays pour les années ou les décennies à venir. News-Commentary ولا تقدِم القرارات السياسية التي اتخذتها الإدارة في الشهور الأخيرة إلا أقل القليل من الأمل في إحداث تغيير جوهري في اتجاه السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة. فرغم توقيع الولايات المتحدة على اتفاق مع العراق يقضي بخروج القوات الأميركية بحلول نهاية عام 2011، إلا أن هناك من يتحدث في وزارة الدفاع الأميركية عن بقاء قوات أميركية "غير قتالية" في البلاد لسنوات وربما عقود من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus