La question de l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) prend aujourd'hui une importance particulière, après l'élargissement de l'OTAN. | UN | ومما له أهمية خاصة الآن، على إثر توسيع عضوية حلف شمال الأطلسي، مسألة تكييف معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
Je me réfère au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et aux accords de Dayton. | UN | وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون. |
Les parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe ont détruit plus de 50 000 chars et autres armes lourdes. | UN | فقد انتهت اﻷطراف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا من تدمير ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ دبابة وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة. |
Le Traité sur les forces classiques en Europe pourrait s'avérer particulièrement utile à cet égard. | UN | ويمكن أن تتسم معاهدة القوات التقليدية في أوروبا بأهمية خاصة في هذا الصدد. |
La question se pose de savoir quel est le degré d'efficacité des inspections effectuées sur le territoire arménien conformément au Traité sur les FCE et dans le cadre des mesures de confiance en Europe. | UN | وثمة مسألة تتعلق بمدى فعالية ما يجري في اقليم أرمينيا من تفتيشات في اطار معاهدة تخفيض القوات التقليدية في أوروبا وتدابير بناء الثقة في أوروبا. |
La République azerbaïdjanaise est partie au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires, au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, ainsi qu'à d'autres accords de limitation des armements. | UN | وجمهورية أذربيجان هي دولة طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة القوات التقليدية في أوروبا وغيرها من اتفاقات الحد من اﻷسلحة. |
En ce jour de jalons qui feront date, je salue également l'accord auquel sont arrivées à Vienne les 30 nations parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (CFE). | UN | وفي هذا اليوم المشهود، أود أيضا أن أرحب بالاتفاق الذي توصلت إليه اليوم في فيينا ٠٣ دولة طرف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
C'est pourquoi nous pensons qu'il est important de faire participer tous les États de l'OSCE aux discussions et aux décisions relatives à l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | ولهذا السبب، نرى أن من اﻷهمية بمكان إشراك جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المناقشات والقرارات المتعلقة بتكييف معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe | UN | معاهدة القوات التقليدية في أوروبا |
Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, juridiquement contraignant, est quant à lui un instrument de sécurité dure et impose des limitations numériques sur certains types d'armements et de matériel militaires aux niveaux continental, régional et sous-régional. | UN | وتعتبر معاهدة القوات التقليدية في أوروبا الملزمة قانونيا صكا أمنيا صارما وتفرض قيودا عددية على أنواع معينة من الأسلحة والمعدات العسكرية على الصعد القارية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Je voudrais simplement faire remarquer que, pour sa part, la Fédération de Russie a souvent appelé à l'examen des régimes juridiques en vigueur aujourd'hui, notamment l'actuel Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وإنما سأكتفي بملاحظة أن الاتحاد الروسي، من جانبه، كثيراً ما دعــا إلـى إعــادة النظر في النظم القانونية السارية اليوم، ولا سيما المعاهدة الحالية بشأن القوات التقليدية في أوروبا. |
Le Traité adopté sur les forces armées conventionnelles en Europe fournit la base d'une stabilité à long terme sur ce continent, indispensable à des progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | 65 - وأضاف قائلا إن معاهدة القوات التقليدية في أوروبا المعدلة وفّرت الأساس اللازم لاستقرار طويل الأمد في أوروبا، الأمر الذي شكل عاملا حاسما في إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي. |
:: La suspension du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le 12 décembre 2007; simultanément, un renforcement massif du potentiel militaire dans le voisinage immédiat des frontières russo-géorgiennes, ainsi que dans les régions de conflit; | UN | :: تعليق معاهدة القوات التقليدية في أوروبا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007. وفي نفس الوقت، تعزيز القوات العسكرية على نطاق واسع على مقربة من الحدود الروسية الجورجية، وكذلك في مناطق النزاع؛ |
La République du Bélarus mène des politiques responsables et cohérentes dont l'objectif est d'assurer le respect de ses obligations internationales, dont celles contractées en vertu du Traité sur les forces classiques en Europe (FCE). | UN | لقد ظلت جمهورية بيلاروس تتبع سياسات مسؤولة ومتسقة تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك في إطار معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
Nous attendons de nos partenaires parties au Traité qu'ils se montrent disposés à rétablir la validité du régime pour contrôler les forces classiques en Europe conformément au Traité FCE adapté. | UN | ونتوقع من شركائنا في المعاهدة أن يبدوا استعدادهم لاستعادة صلاحية نظام مراقبة القوات التقليدية في أوروبا على أساس معاهدة معدلة. |
Le Bélarus était également le premier État membre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à ratifier l'Accord d'adaptation du Traité sur les FCE en 2000. | UN | وكانت بيلاروس أيضا أول دولة عضو في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تصدق على اتفاق تعديل معاهدة القوات التقليدية في أوروبا في عام 2000. |