"القوات الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • des Forces collectives
        
    • ces forces collectives
        
    • forces collectives de
        
    • les forces collectives
        
    DÉCISION RELATIVE À LA PRÉSENCE des Forces collectives DE MAINTIEN UN قرار بشأن إقامة القوات الجماعية لحفظ السلام في
    Le peuple tadjik sera éternellement reconnaissant aux courageux soldats et officiers des Forces collectives de maintien de la paix qui apportent une noble contribution au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وسيبقى الشعب الطاجيكي إلى اﻷبد يعترف بفضل جنود القوات الجماعية لحفظ السلم وضباطها الشجعان الذين يؤدون بدورهم النبيل لحفظ السلم واﻷمن في المنطقة.
    Prenant en considération la demande de prolongation de la présence des Forces collectives pour le maintien de la paix sur le territoire de la République du Tadjikistan qu'ont formulée le Conseil suprême et le Gouvernement de la République du Tadjikistan, UN وإذ تضع في الاعتبار طلب تمديد فترة وجود القوات الجماعية لحفظ السلم في اقليم جمهورية طاجيكستان، المقدم من المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان وحكومتها،
    C'est à juste titre qu'on considère au Tadjikistan ces forces collectives comme un bouclier contre la pénétration à travers notre frontière méridionale des étincelles dangereuses que laisse échapper la sanglante lutte intestine qui se poursuit dans l'Afghanistan voisin, et à plus forte raison, comme une mesure de protection contre les actes de terrorisme armé. UN وتعتبر طاجيكستان القوات الجماعية لحفظ السلم حاجزا يحمي حدودنا الجنوبية من شرارات الخطر التي تأتيها من النزاع الدامي المستمر في أفغانستان المجاورة، أي وسيلة لاتقاء شر الارهاب المسلح.
    4. Pendant la période à laquelle s'applique la présente décision, les forces collectives pour le maintien de la paix s'acquitteront du mandat suivant : UN ٤ - خلال الفترة التي يظل هذا المقرر نافذا فيها، تضطلع القوات الجماعية لحفظ السلم بالمهام التالية:
    1. D'ajouter, avec l'accord des Parties, l'élément ci-après au mandat des Forces collectives de maintien de la paix en Abkhazie (Géorgie) : UN ١ - إضافة البند التالي، بموافقة اﻷطراف، إلى ولاية القوات الجماعية لحفظ السلام في أبخازيا، جورجيا:
    Les ministres ont noté que la principale condition mise au maintien des Forces collectives dans ce pays est que les parties au conflit prennent des mesures efficaces en vue de régler définitivement la situation au Tadjikistan. UN ويلاحظ الوزراء أن أحد الشروط البالغة اﻷهمية لاستمرار وجود القوات الجماعية لحفظ السلام في ذلك البلد إنما يتمثل في قيام اﻷطراف المتصارعة بإجراءات فعالة من أجل التوصل الى تسوية تامة للحالة في طاجيكستان.
    Notant que la présence des Forces collectives de rétablissement de la paix (FCRP) contribue à stabiliser la situation dans la zone du conflit et à créer les conditions voulues pour un règlement politique global dans la région, UN وإذ يلاحظ أن وجود القوات الجماعية لحفظ السلام ييسر استقرار الحالة في منطقة النزاع وتهيئة الظروف المواتية للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة في تلك المنطقة،
    La première mesure en ce sens a été la création des Forces collectives de réaction rapide de la région d'Asie centrale, capables de garantir la riposte à toute tentative d'y déstabiliser la situation. UN وقد تمثلت أول خطوة في هذا الاتجاه في تشكيل القوات الجماعية للانتشار السريع في منطقة آسيا الوسطى، وهي قوات قادرة على كفالة التصدي بفعالية لأي محاولات تهدف إلى زعزعة استقرار الوضع في آسيا الوسطى.
    Nous espérons que la création des Forces collectives de maintien de la paix bénéficiera de l'appui moral, politique et autre de la communauté internationale, qui devraient y voir un facteur d'efficacité et de durabilité, permettant un assainissement global de la situation avant d'entamer la désescalade du conflit et de parvenir à un règlement politique global. UN وإننا نأمل أن يلقى إنشاء القوات الجماعية لحفظ السلم الدعم المعنوي والسياسي وغير ذلك من أشكال الدعم من جانب المجتمع الدولي فهذه القوات تعتبر عاملا جوهريا سيسهم لفترة طويلة في تصحيح اﻷوضاع من خلال تخفيض حدة النزاع والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Les responsables de la politique étrangère ont souligné l'opportunité de la coopération qui s'exerce dans le cadre des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté, dont la présence au Tadjikistan demeure, comme par le passé, un facteur essentiel d'endiguement du conflit et de stabilisation de la situation dans le pays. UN ويؤكد وزراء الخارجية على اﻷهمية البالغة للتفاعل في إطار القوات الجماعية لحفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، التي يظل وجودها في طاجيكستان عاملا حيويا في كبح النزاع وإشاعة الاستقرار على الحالة في البلد.
    Ils invitent notamment l'ONU à prendre de nouvelles mesures pour mettre sur pied une mission de médiation et déployer sur la base des Forces collectives de maintien de la paix de la CEI déjà en place une opération de maintien de la paix des Nations Unies de pleine envergure, dotée d'un financement approprié. UN ودعوا اﻷمم المتحدة بصفة خاصة الى اتخاذ المزيد من الخطوات ﻹنشاء بعثة وساطة، ولوزع عملية كاملة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة وبتمويل مناسب، وذلك على أساس القوات الجماعية لحفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة والموجودة حاليا.
    Le personnel des Forces collectives arbore une bande de tissu bleu de 50 mm de large portant au centre l'inscription " MS " en lettres jaunes, qui est cousue sur la manche gauche de la vareuse 10 mm sous la poche et sur la casquette de coton 10 mm au dessus de la base de la visière. UN الشارة المميزة ﻷفراد القوات الجماعية لحفظ السلام هي قطعة قماش ذات لون أزرق باهت عرضها ٥٠ مليمترا وطولها ١٠٠ مليمتر ويكتب في وسطها الحرفان " MC " بلون أصفر.
    4. Que les Parties en conflit prendront, avec le concours des Forces collectives de maintien de la paix déployés dans la zone du conflit en Abkhazie (Géorgie), des mesures complémentaires destinées à garantir la sécurité du personnel de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie dans l'accomplissement de ses fonctions. UN ٤ - تكليف أطراف النزاع بأن تقوم، بالتعاون مع القوات الجماعية لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا، جورجيا، باتخاذ تدابير إضافية لضمان سلامة أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا أثناء أدائهم لمهامهم.
    À cet égard, la décision prise à Moscou par le Conseil des chefs d'État de la CEI de proroger le stationnement des Forces collectives au Tadjikistan pour une nouvelle période de six mois — jusqu'au 30 juin 1996 — revêt une importance cruciale. UN وفي ضوء ذلك، فإن القرار الذي اعتمده في موسكو مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بتمديد فترة بقاء القوات الجماعية لحفظ السلام في طاجيكستان لمدة ستة أشهر أخرى حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ يكتسب أهمية قصوى.
    Cela étant, les parties reconnaissent le rôle stabilisateur joué par ces forces collectives de maintien de la paix et la MONUG dans la zone du conflit. UN وفي ضوء هذا، فإن الجانبين يعترفان بالدور الذي تساهم به هذه القوات الجماعية لحفظ السلام وبعثة الأمم المتحدة في جورجيا في إرساء دعائم الاستقرار في منطقة الصراع.
    La création de ces forces collectives de maintien de la paix en tant qu'accord régional conclu conformément aux buts et principes du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies constitue une contribution importante de ces pays au maintien de la paix et de la stabilité dans la région de l'Asie centrale. UN وإنشاء هذه القوات الجماعية لحفظ السلم، باعتباره اتفاقا اقليميا مبرما وفقا لمقاصد وأهداف الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يمثل إسهاما هاما من جانب تلك البلدان في ضمان السلم والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى.
    Les forces collectives de déploiement rapide de la région d'Asie centrale créées en 2001 jouent un rôle majeur dans le maintien de la stabilité régionale et s'agissant de contrer d'éventuelles menées extrémistes. UN وتشكل القوات الجماعية للانتشار السريع في منطقة آسيا الوسطى المنشأة في عام 2001، عاملا مهما في الحفاظ على الاستقرار الإقليمي والتصدي للأعمال المتطرفة المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus