La Mission a également soutenu les opérations engagées par les FARDC contre les FDLR dans les Hauts Plateaux d'Uvira, au Sud-Kivu, ainsi que dans les territoires de Mwenga, Walungu et Kalehe. | UN | كما دعمت البعثة عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في النجود العليا لأفيرا بكيفو الجنوبية وكذلك في أقاليم موينغا ووالونغو وكاليهي. |
Elle a avalisé la concentration actuelle des efforts sur les FDLR dans les Kivus. | UN | وأيدت بعثة التقييم تركيز القوة في الوقت الراهن على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في شمال كيفو وجنوبها. |
L'enquête a révélé qu'au moins 33 civils auraient été exécutés sommairement par des combattants des FDLR dans la région. | UN | وتبيّن للبعثتين أن مقاتلين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة أعدموا بلا محاكمة 33 مدنيا على الأقل. |
D'importantes mesures complémentaires pourraient être prises, qui porteraient par exemple sur des actions concertées visant des dirigeants clefs des FDLR, ainsi que l'arrestation des dirigeants de la diaspora des FDLR en Europe, aux États-Unis ou dans d'autres pays tiers. | UN | ومن المهم أيضا، في إطار التدابير التكميلية، توحيد الجهود لاستهداف القادة الرئيسيين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فضلا عن القيام بمحاولات لإلقاء القبض على شتات قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان ثالثة أخرى. |
Le destinataire était le capitaine Jean Victor, officier de liaison des FDLR à Hombo : | UN | وكان الشخص الذي تلقى الذخيرة هو النقيب جان فيكتور، ضابط الاتصال في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في موقع أومبو: |
L'équipe a rencontré une grande diversité d'interlocuteurs, notamment des services de sécurité burundais, et a conclu qu'il n'y avait pas d'éléments de preuve concrets de la présence armée de membres des FDLR au Burundi. | UN | واجتمع الفريق بمجموعة كبيرة من المحاورين، من بينهم أجهزة الأمن البوروندية المعنية، وخَلُص إلى أنه لا يوجد دليل ملموس على وجود عناصر مسلحة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في بوروندي. |
Le second, le « colonel » Hamada Habimana, commandant du secteur du Sud-Kivu, dont ledit rapport faisait état de la désertion en novembre 2013, a réintégré les FDLR en mars. | UN | وذكر الفريق السابق أيضا أن ”العقيد“ همادة هابيمانا، قائد قطاع كيفو الجنوبية، فرّ في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، إلا أنه عاد بدوره إلى صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في آذار/مارس. |
La MONUSCO aide actuellement les forces armées congolaises à mener des opérations contre les FDLR dans le territoire de Fizi. | UN | وتقوم البعثة حاليا بدعم العمليات التي تعتزم القوات المسلحة تنفيذها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في إقليم فيزي. |
Le Groupe a recueilli des informations sur la production intensive de charbon de bois contrôlée par les FDLR dans le parc national de Virunga et sur d'autres formes d'exploitation des ressources du parc. | UN | 65 - وجمع الفريق معلومات عن عمليات إنتاج مكثف للفحم النباتي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في منتزه فيرونغا الوطني، إضافة إلى أشكال أخرى من عمليات استغلال لموارد المنتزه. |
Le Groupe a enquêté sur l’exploitation en cours des ressources naturelles par les FDLR dans les Kivus, notamment des gisements d’or et de | UN | وأجرى الفريق تحقيقا عن استمرار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في استغلال الموارد الطبيعية في كيفو الشمالية والجنوبية، لا سيما الاحتياطيات من |
Elles ont aussi eu des affrontements avec les FDLR dans la zone de Kasuo (territoire de Lubero). | UN | وكذلك اشتبكت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في منطقة كازوو الواقعة في إقليم ليبيرو. |
Depuis la fin de janvier 2009, plusieurs civils ont été tués par des éléments FARDC qui accusent la population locale de collaborer avec les FDLR dans la région. | UN | وقد قتل منذ نهاية كانون الثاني/يناير 2009، عدة مدنيين على أيدي عناصر من القوات المسلحة تتهم السكان المحليين بالتواطؤ مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة. |
En juillet 2008, deux filles ont été violées par des éléments des FDLR dans la ville de Rutshuru. | UN | 84 - وفي تموز/يوليه 2008، اغتُصبت فتاتان على يد عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في بلدة روتشورو. |
La présence continue des FDLR dans des zones clefs demeure une source de préoccupation. | UN | 18 - وظل استمرار تواجد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المناطق الرئيسية يشكل مصدر قلق. |
Le Groupe d'experts surveillera tout commerce transfrontalier de ressources naturelles ou soutien logistique qui pourrait être lié à la présence des FDLR dans les zones frontalières et présentera des documents à l'appui. | UN | وسيقوم الفريق عن كثب برصد وتوثيق أي تجارة تجري عبر الحدود في الموارد الطبيعية أو دعم لوجستي مما يمكن ربطه بوجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المناطق الحدودية. |
Les menaces, maintes fois réitérées récemment par le Président du Rwanda, de < < frappes chirurgicales > > des FDR contre des positions des FDLR en République démocratique du Congo représentent un important revers dans la recherche de la paix dans la région. | UN | 25 - والتهديدات الأخيرة المتكررة التي أطلقها الرئيس الرواندي بأن قوات الدفاع الرواندية ستوجه ' ضربات موضعية` ضد مواقع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشكل نكسة كبيرة في مساعي تحقيق السلام الإقليمي. |
Le Conseil se déclare préoccupé par l'activité croissante des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) dans l'est de la République démocratique du Congo, et notamment par les informations faisant état d'attaques des FDLR en territoire rwandais, et exige que tous les membres des FDLR soient intégralement démobilisés et déposent les armes. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تزايد أنشطة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الأنباء التي تفيد بشن هجمات على أراضي رواندا من جانب القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ويطالب بتفكيك هذه القوات ونزع سلاحها بالكامل. |
Selon ce garçon, il y avait en tout 70 enfants dans les rangs des FDLR à Rusamambo; | UN | وقال الصبي إن العدد الإجمالي للأطفال الموجودين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في روسامامبو يقدر بـ 70 طفلا؛ |
Quelque 1 000 combattants rwandais ont quitté le Sud-Kivu pour le Nord-Kivu, ce qui a ramené les effectifs des FDLR au Sud-Kivu à environ 2 500 éléments. | UN | ونزح حوالي 000 1 فرد من المحاربين الروانديين من كيفو الجنوبية إلى كيفو الشمالية، فقل بذلك عدد أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الجنوبية إلى حوالي 500 2. |
L’officier des FDLR responsable de cette zone était le lieutenant Ndayambaje Pascal, alias Zedech, qui a quitté les FDLR en juin 2011 et se trouve aujourd’hui en Zambie. | UN | وكان ضابط هذه القوات بهذه المنطقة هو الملازم أول ندايامباجي باسكال الملقب ”بزيديتش“، والذي ترك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في حزيران/يونيه عام 2011، وهو الآن في زامبيا. |
D’après ce courrier, qui précisait que les représentants du Gouvernement congolais avaient fait connaître leurs exigences à l’occasion d’une réunion avec les FDLR le 22 février à Buleusa, les FDLR ne remettraient leurs armes que si le Gouvernement rwandais acceptait d’engager avec elles un dialogue politique. | UN | ووفقًا للرسالة الإلكترونية، التي أشارت إلى أن المسؤولين الكونغوليين طلبوا ذلك خلال اجتماع عقد مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في 22 شباط/فبراير في بولوزا، رفضت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا طرح السلاح ما لم تتمكن من الدخول في حوار سياسي مع حكومة رواندا. |
Des plans ont été élaborés conjointement avec les FARDC en vue d'une action militaire contre les FDLR, au cas où le groupe ne désarmerait pas avant la date butoir du 2 janvier 2015. | UN | وتم إعداد خطط مشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تأهبا لتنفيذ عمليات عسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في حال عدم تخلي هذه الجماعة المسلحة عن سلاحها قبل الموعد النهائي المحدد في 2 كانون الثاني/يناير 2015. |
Ces négociants entretiennent souvent des relations étroites avec les FDLR sur les sites d'exploitation minière. | UN | وغالبا ما يقيم هؤلاء التجار علاقات وثيقة مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مواقع التعدين. |
Suite à la publication de ce rapport, des éléments des FDLR ont continué à se rendre au cours des opérations militaires qui se sont poursuivies contre ces forces dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu. | UN | ومنذ صدور التقرير، تواصلت العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لتفضي إلى استسلام عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
45. Les FDLR se sont récemment lancées dans une campagne de relations publiques, qui prend notamment la forme d’entretiens avec des journalistes étrangers et de communiqués de presse. | UN | ٤٥ - ومن الجهود التي تبذلها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الآونة الأخيرة في مجال العلاقات العامة مقابلة الصحفيين الأجانب والحديث معهم وإصدار البيانات الصحفية. |