les forces somaliennes et de l'AMISOM ont dû faire face à des attaques armées répétées. | UN | وقد واجهت القوات الصومالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي هجمات مسلحة متكررة. |
L'Union africaine note également avec satisfaction les progrès qui continuent d'être accomplis par les forces somaliennes et l'AMISOM. | UN | 44 - وينوِّه الاتحاد الأفريقي أيضا مع الارتياح بالمكاسب التي ما زالت تحققها القوات الصومالية وقوات البعثة. |
Parallèlement à cette campagne militaire, il faudra renforcer les moyens dont disposent les forces somaliennes pour consolider progressivement leur contrôle sur les zones reprises à Al-Chabab, avec une présence plus consistante de la Police nationale somalienne et des unités de police constituées de l'AMISOM. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من الضروري تحسين قدرة القوات الصومالية على الاحتفاظ تدريجياً بالسيطرة على المناطق المستعادة من حركة الشباب، وذلك بدعم متزايد من الشرطة الوطنية الصومالية ووحدات الشرطة المشكلة التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Lors d'une conférence de presse tenue à Nairobi, M. Mullin a déclaré que son gouvernement était disposé à assurer la formation des forces somaliennes afin qu'elles puissent désarmer les milices. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده في نيروبي قدم السيد مولن عرضاً لدعم حكومته لتدريب القوات الصومالية على نزع سلاح الميليشيات. |
Des mesures ont été prises en commun pour améliorer la sécurité dans les installations des Nations Unies, sur la route de l'aéroport de Mogadiscio et à la Villa Somalia, grâce à plusieurs couches de sécurité statique et aux patrouilles des forces somaliennes et de l'AMISOM. | UN | واتُّخذت التدابير على نحو مشترك لتعزيز الأمن في منشآت الأمم المتحدة، وعلى طول طريق مطار مقديشو، وفي فيلا صوماليا، وذلك عن طريق مستويات متعددة من النقاط الأمنية الثابتة والدوريات المتنقلة التي تقوم بها القوات الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Le Bas-Chébéli est resté en proie à une grande instabilité : au-delà de la reprise de l'offensive militaire, la région a été la cible d'attaques d'exploration menées par les Chabab et d'actes criminels qui seraient le fait de soldats somaliens (postes de contrôle illégaux, fusillades et vols à main armée, etc.). | UN | وإضافة إلى الهجوم العسكري المستأنف، ظلّ إقليم شبيلي السفلى يشهد عدم استقرار شديد بسبب الهجمات الاستكشافية التي تشنّها حركة الشباب، فضلا عن الأنشطة الإجرامية التي أُفيد أن القوات الصومالية تقوم بها، بما في ذلك إقامة نقاط تفتيش غير قانونية وشن عمليات إطلاق النار وعمليات سطو مسلح. |
Il n'est pas d'hommage assez fort pour rendre justice aux sacrifices héroïques consentis par les forces somaliennes, par les pays qui fournissent des contingents à l'AMISOM et par l'Éthiopie. | UN | ومهما كان الثناء فإنه سيظل قاصراً أمام التضحيات البطولية التي قدمتها القوات الصومالية والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي وإثيوبيا. |
Malgré les progrès accomplis sur le terrain, de graves questions disciplinaires se posent dans les forces somaliennes. | UN | 12 - ولئن كان إحراز التقدم مستمر على الأرض فلا تزال قضايا الانضباط فيما بين القوات الصومالية تشكل تحديا خطيراً. |
Il est urgent d'obtenir l'appui de la communauté internationale du fait que les forces somaliennes ne disposent d'aucun appui logistique spécialisé et comptent plutôt essentiellement sur l'assistance que leur prêtent les forces kényanes et éthiopiennes. | UN | 28 - ويلزم توفير الدعم الدولي العاجل حيث لا تحصل القوات الصومالية على دعم لوجستي مخصص لها، لكنها تعتمد بدلا من ذلك في الغالب على المساعدة المقدمة من قوة الدفاع الكينية وقوة الدفاع الوطني الإثيوبية. |
Il s'est également rendu au Burundi et en Ouganda, pays qui fournissent des contingents militaires, et les a priés de continuer à le faire dans le cadre du mandat actuel de l'AMISOM, jusqu'à ce que les forces somaliennes soient en mesure d'assumer la responsabilité de la sécurité à Mogadiscio. | UN | وزار الرئيس أيضا بوروندي وأوغندا، البلدين المساهمين بقوات، وناشدهما مواصلة المساهمة بقواتهما في إطار الولاية القائمة للبعثة، ريثما تصير القوات الصومالية قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية عن استتباب الأمن في مقديشو. |
En 2007, la Somalie a été le théâtre de plusieurs séries de combats violents et répétés qui ont opposé les forces militaires éthiopiennes et les forces somaliennes aux groupes d'insurgés, en particulier dans la capitale, Mogadishu. | UN | شهدت الصومال في عام 2007 جولات مكثفة ومتكررة من القتال بين قوات جيش إثيوبيا/القوات الصومالية والجماعات المتمردة، وبخاصة في العاصمة مقديشو. |
En particulier, des mesures sont prises conjointement en vue d'améliorer les dispositifs sécurisant les installations des Nations Unies, la route menant à l'aéroport et le palais présidentiel et, dans cette optique, les forces somaliennes et l'AMISOM conduisent de multiples opérations de sécurité statique et effectuent des patrouilles. | UN | ويجري حاليا على وجه الخصوص، اتخاذ تدابير مشتركة لتحسين الترتيبات الأمنية في منشآت الأمم المتحدة، على طول طريق المطار وفي فيلا صوماليا بإنشاء طبقات متعددة من النقاط الأمنية الثابتة والدوريات المتنقلة التي تنفذها القوات الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
de la sécurité les forces somaliennes jouent un rôle crucial dans les opérations élargies de l'AMISOM, mais leurs capacités d'approvisionnement et de logistique sont encore limitées. | UN | 38 - ستضطلع القوات الصومالية بدور بارز في عمليات البعثة الموسعة، ولكنها لا تزال تعاني من نقص الإمدادات والقدرات اللوجستية. |
Même si les forces somaliennes et l'AMISOM continuent de gagner du terrain, les attaques asymétriques lancées par les insurgés représentent une grave menace. | UN | 93 - وفي حين واصلت القوات الصومالية وقوات البعثة تحقيق نجاحات في استرداد الأراضي، فإن هجمات المتمردين غير المتكافئة تشكّل تهديدا كبيرا. |
Elle salue le courage et la ténacité des forces somaliennes, ainsi que des femmes et des hommes de l'AMISOM, qui œuvrent dans des conditions extrêmement difficiles en faveur de la paix et de la stabilité en Somalie. | UN | كما يشيد الاتحاد الأفريقي بشجاعة وصمود القوات الصومالية وكذلك بالنساء والرجال العاملين في البعثة في ظل ظروف بالغة الصعوبة خدمةً لقضية السلام والاستقرار في الصومال. |
À cet égard, le Sommet souscrit à la nécessité de mobiliser des forces somaliennes sur le plan interne et d'envisager la possibilité de faire intervenir des pays voisins, y compris à travers la Communauté d'Afrique de l'Est, et, à cette fin, de leur donner les ressources et les équipements nécessaires; | UN | وفي هذا الصدد، يوافق على ضرورة تعبئة القوات الصومالية داخليا مع الاحتفاظ بإمكانية تدخل البلدان المجاورة، بما في ذلك طلب الاستعانة بجماعة شرق أفريقيا، وتزويد تلك القوات بما يلزم من موارد ومعدات؛ |
Eux seuls peuvent établir de façon durable la sécurité à laquelle la population aspire depuis plusieurs décennies, d'où l'importance critique du renforcement des forces somaliennes. | UN | فهم الوحيدون الذين يستطيعون بشكل قابل للاستمرار أن يوفروا الأمن الذي يرنو إليه شعبهم على مدى العقود الماضية. وهذا يفسر الأهمية الحاسمة لتعزيز القوات الصومالية. |
Par ailleurs, nous soutenons la demande adressée par la République fédérale de la Somalie à l'Organisation des Nations Unies, en vue de lever l'embargo imposé sur son armement, en prévision de la reconstruction des forces somaliennes afin qu'elles puissent instaurer la sécurité, la stabilité et le développement dans ce pays. | UN | وندعم طلب جمهورية الصومال إلى الأمم المتحدة لرفع حظر السلاح المفروض عليها تمهيداً لإعادة بناء القوات الصومالية حتى تتمكن من تعزيز الأمن والاستقرار والتنمية في البلاد والإقليم. |
Le 26 juin, les insurgés ont mené une attaque complexe contre une base djiboutienne à Buulobarde, tuant deux soldats somaliens. | UN | وفي 26 حزيران/يونيه، نفّذ المتمردون عملية هجومية متشعبة ضد قاعدة عسكرية تابعة لجيبوتي في بولوباردي أسفرت عن مقتل جنديين من القوات الصومالية. |
Depuis que l'Éthiopie a chassé du pouvoir le mouvement islamiste somalien il y a presque 17 mois, les troupes somaliennes et éthiopiennes luttent contre les rebelles dirigés par les islamistes, qui sont déterminés à renverser le Gouvernement fédéral de transition. | UN | ومنذ قيام إثيوبيا بخلع الحكومة الإسلامية للصومال من السلطة منذ قرابة 17 شهراً، فإن القوات الصومالية والإثيوبية ما فتئت تقاتل المتمردين، الذين يقودهم الإسلاميون، والمصممين على الإطاحة بالحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Les militaires somaliens suivent actuellement une formation intitulée < < Prêt pour le combat > > , comportant un module consacré aux droits de l'homme et au droit humanitaire, qui est dispensée par des formateurs éthiopiens et djiboutiens dans les secteurs 3 et 4. | UN | ٧٨ - وأجرت القوات الصومالية أيضا تدريبا على " الاستعداد للقتال " يشمل نموذجا عن حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، يضطلع به مدربون من إثيوبيا وجيبوتي في القطاعين 3 و 4. |