"القوات العسكرية الإسرائيلية" - Traduction Arabe en Français

    • les forces militaires israéliennes
        
    • armée israélienne
        
    • des forces militaires israéliennes
        
    • les militaires israéliens
        
    • des forces armées israéliennes
        
    • forces israéliennes
        
    • des militaires israéliens
        
    De nombreux témoins ont indiqué que les forces militaires israéliennes avaient pris des civils palestiniens comme otages et les avaient utilisés comme boucliers humains. UN 41 - أشار الكثير من الشهود إلى أن القوات العسكرية الإسرائيلية قد أخذت مدنيين فلسطينيين كرهائن واستخدمتهم كدروع بشرية.
    Ces derniers ont été tués par les forces militaires israéliennes alors qu'ils dormaient dans leur lit ou dans les bras de leur mère, jouaient ou allaient à l'école. UN هؤلاء الأطفال قتلوا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية بينما كانوا يرقدون في أسرَّتهم أو في أحضان أمهاتهم أو بينما كانوا يلعبون أو في طريقهم إلى مدارسهم.
    En violation de cette obligation juridique, l'armée israélienne a pénétré de force dans les locaux de l'Office en Cisjordanie à huit reprises. UN وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني الأونروا في الضفة الغربية ثماني مرات مخالفة هذا الالتزام القانوني.
    Connus pour leur agilité, certains d'entre eux ont été soupçonnés par l'armée israélienne d'aider les groupes militants. UN إذ أن القوات العسكرية الإسرائيلية تشتبه في أن بعض هؤلاء الأطفال المعروفين بسرعة حركتهم يقدمون المساعدة للجماعات الحركيــة.
    1. Les deux parties concluront et signeront dans les deux mois suivant la date d'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes un accord sur le retrait des forces militaires israéliennes de la bande de Gaza et de la région de Jéricho. UN ١ - يعقد الجانبان خلال شهرين من تاريخ بدء سريان إعلان المبادئ هذا ويوقعان اتفاقا بشأن انسحاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية من قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Elle souligne que la Puissance occupante demeure responsable des territoires occupés, que les militaires israéliens soient ou non présents. UN وشددت على أن السلطة القائمة بالاحتلال تظل مسؤولة عن الأراضي المحتلة سواء كانت القوات العسكرية الإسرائيلية حاضرة بالفعل أم لا.
    Durant ses entretiens avec des officiers supérieurs des FDI, le Haut Commissaire a également préconisé un retrait des forces armées israéliennes de certaines de leurs positions avancées et une présence militaire plus discrète dans les territoires occupés. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    Le Comité internationale de la Croix-Rouge a publié une déclaration énumérant des exemples où les forces militaires israéliennes n'ont pas respecté les obligations auxquelles elles sont tenues au titre du droit international humanitaire en entravant l'accès. UN وقد أصدرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر بيانا تذكر فيه أمثلة أخفقت فيها القوات العسكرية الإسرائيلية في الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بسبب العراقيل التي تضعها.
    Compte tenu de la gravité de la situation et de la catastrophe humanitaire désastreuse perpétrée de manière progressive et brutale par les forces militaires israéliennes dans la bande de Gaza, ma délégation considère que cette reprise de session est des plus opportunes et y attache une grande importance. UN فبالنظر إلى فداحة الحالة وقسوة الكارثة الإنسانية التي ترتكبها باطراد ووحشية القوات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، يرى وفدي أن هذه الدورة المستأنَفة تنعقد في أنسب وقت، وهو يعلّق عليها أهمية كبرى.
    Le bombardement horrible du bâtiment des Nations Unies, hier, par les forces militaires israéliennes ne fera que compromettre davantage les activités de secours humanitaire qui sont déjà difficiles. UN وقصف القوات العسكرية الإسرائيلية المروع لمجمع الأمم المتحدة البارحة سيزيد أكثر من الإضرار بجهود الإغاثة والمعونة الإنسانية الصعبة بالفعل.
    En outre, les dirigeants palestiniens demandent, à l'heure actuelle, la libération immédiate et en toute sécurité des courageux militants civils de la paix qui ont été enlevés en mer par les forces militaires israéliennes aujourd'hui. UN وعلاوة على ذلك، وفي هذا الوقت، فإن القيادة الفلسطينية تدعو إلى الإفراج الفوري والآمن عن المدنيين من نشطاء السلام الشجعان، الذين اختطفهم القوات العسكرية الإسرائيلية في عرض البحر اليوم.
    Le Groupe de contact condamne également dans les termes les plus vifs l'attaque menée par les forces militaires israéliennes contre le navire turc du convoi humanitaire, qui a fait plusieurs morts et blessés civils. UN وتدين مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أيضا بأشد العبارات الممكنة قتل وجرح عدة مدنيين على يد القوات العسكرية الإسرائيلية التي هاجمت السفينة التركية في قافلة المساعدات الإنسانية.
    Ces 19 derniers mois, les forces militaires israéliennes, agissant sur ordre de leur gouvernement, ont tué sans discrimination des centaines d'enfants palestiniens. UN ففي خلال التسعة عشر شهرا الأخيرة قامت القوات العسكرية الإسرائيلية بناء على أوامر من حكومتها بقتل المئات من الأطفال الفلسطينيين وبدون تمييز.
    L'armée israélienne a refusé, jusqu'à la mort des deux enfants, de laisser les ambulances parvenir jusqu'à eux. UN ولم تسمح القوات العسكرية الإسرائيلية لسيارات الإسعاف بإنقاذ الطفلين إلى أن فارقا الحياة.
    En violation de cette obligation juridique, l'armée israélienne a pénétré de force dans les locaux de l'Office en Cisjordanie à sept reprises. UN وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني تابعة للأونروا في الضفة الغربية سبع مرات مخالفة هذا الالتزام القانوني.
    Ainsi, les anciens combattants qui ont servi dans l'armée israélienne dans le territoire palestinien occupé et qui expriment des divergences avec la ligne officielle du pouvoir en place sont pris pour cible. UN وأحد أمثلة ذلك هو استهداف المحاربين القدماء الذين خدموا في القوات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة والذين يعربون عن معارضتهم للخط الرسمي للمؤسسة الحاكمة.
    28. L'armée israélienne a trouvé un nouveau procédé pour créer la terreur psychologique. UN 28- لقد لجأت القوات العسكرية الإسرائيلية الآن إلى استخدام أسلوب جديد من أساليب الإرهاب النفسي.
    1. Le Conseil, à l'issue du redéploiement des forces militaires israéliennes dans chaque district, comme prévu à l'appendice 1 de l'annexe I, assumera les pouvoirs et les responsabilités de sécurité intérieure et d'ordre public dans la zone A du district en question. UN ١ - لدى إتمام إعادة وزع القوات العسكرية اﻹسرائيلية في كل لواء، على النحو المبين في التذييل ١ للمرفق اﻷول، يتولى المجلس صلاحيات ومسؤوليات اﻷمن الداخلي والنظام العام في المنطقة ألف في ذلك اللواء.
    1. La première phase du redéploiement des forces militaires israéliennes couvrira les zones peuplées de la Cisjordanie — localités, villes, villages, camps de réfugiés et hameaux — tels qu'énoncés à l'annexe I et s'achèvera 22 jours avant la tenue des élections palestiniennes. UN ١ - تشمل المرحلة اﻷولى من إعادة وزع القوات العسكرية اﻹسرائيلية المناطق المأهولة بالسكان في الضفة الغربية - المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين والخرب - حسب ما هو مبين في المرفق اﻷول، وتكتمل قبل عشية الانتخابات الفلسطينية، أي ٢٢ يوما قبل يوم الانتخابات.
    122. L'Office a fourni ses services en Cisjordanie et dans la bande de Gaza dans les conditions nouvelles créées par l'entrée en vigueur des dispositions de l'Accord du Caire, la mise en place de l'Autorité palestinienne et le redéploiement des forces militaires israéliennes hors de vastes zones de la bande de Gaza et de la région de Jéricho. UN ١٢٢- قدمت الوكالة خدماتها في الضفة الغربية وقطاع غزة، في ظل اﻷوضاع المتغيرة الناشئة عن تطبيق بنود اتفاق القاهرة، وقيام السلطة الفلسطينية، وإعادة انتشار القوات العسكرية اﻹسرائيلية من مناطق واسعة في قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    À la suite du bombardement par Israël du quartier d'al Zaytoun à Gaza, non seulement les militaires israéliens n'ont pas porté assistance aux blessés mais ils ont également empêché le CICR et le CroissantRouge palestinien de leur porter assistance pendant plusieurs jours. UN ففي أعقاب القصف الإسرائيلي الذي تعرَّض له حي الزيتون بمدينة غزة، لم تمتنع القوات العسكرية الإسرائيلية عن مساعدة الجرحى الفلسطينيين فحسب، بل إنها أعاقت أيضاً ولعدة أيام قيام اللجنة الدولية للصليب الأحمر وجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني بتقديم تلك المساعدة.
    Durant ses entretiens avec des officiers supérieurs des FDI, la HautCommissaire a également préconisé un retrait des forces armées israéliennes de certaines de leurs positions avancées et une présence militaire plus discrète dans les territoires occupés. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    L'occupation, la politique de fermeture des voies d'accès, le couvre-feu et les incursions des forces israéliennes, sont au nombre des facteurs ayant eu des incidences défavorables sur l'environnement. UN من بين عدة عوامل، كان للاحتلال وسياسات الإغلاق والحظر والاقتحامات من جانب القوات العسكرية الإسرائيلية آثار بيئية سلبية كبيرة.
    Le 1er juillet, une organisation non gouvernementale palestinienne a signalé qu'au cours du premier semestre de 2013, 1 790 Palestiniens avaient été arrêtés par des soldats israéliens et 16 avaient été tués par des militaires israéliens. UN وفي 1 تموز/يوليه أصدرت منظمة غير حكومية فلسطينية تقريراً مفاده أنه خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2013 جرى القبض على 790 1 فلسطينيا من جانب جنود إسرائيليين وقتلت القوات العسكرية الإسرائيلية 16 فلسطينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus